You think it's funny tradutor Francês
553 parallel translation
Gee, it's funny when you think of it, ain't it?
C'est étrange quand on y pense, non?
You don't think it's funny.
Tu ne trouves pas ça drôle?
It's funny. I should think at least you would understand.
C'est drôle, j'aurais pensé que vous, au moins, comprendriez.
It's just that it's kind of funny when you think you've done pretty fairly well and the man at the head of it seems to think so, too.
Mais c'est étrange quand on pense qu'on a bien travaillé et que le plus haut responsable pense de même.
It's kind of funny to have your mother think you're mostly a failure.
C'est étrange que ta mère pense que je suis un raté.
So you think it's funny?
Tu te crois drôle?
If you're referring to my father, I think it's very bad taste and not a bit funny.
Si tu parles de mon père, c'est de mauvais goût et pas drôle du tout.
You know, it's funny, but once I get started think I've got a pretty fair chance of making good.
C'est drôle, mais quand je commencerai, j'aurai une bonne chance de bien me débrouiller.
It's funny how some things make you think of other things.
C'est drôle comme une idée entraîne l'autre.
- It's not so funny as you think.
- Ce n'est pas si drôle que ça.
I know you must think it's funny, me comin'here like this.
Vous me trouvez sans doute bizarre de venir ici comme ça.
Dad, if you think it's funny, I'm sorry.
Je regrette que ça te paraisse fou.
Well, it's a funny thing, you see. If you're gonna say what I think you're gonna say.
Pas de chance, vous voyez... je devine ce que tu vas dire.
You think it ´ s funny?
Vous trouvez ça drôle?
It's too bad your pictures aren't as funny as you think you are.
Dommage que vos films ne soient pas aussi drôles.
Don't you think it's funny?
Vous ne riez pas.
It's funny, but I think I'm starting to like you.
C'est curieux, il me semble que je commence ã vous apprécier.
You think it's funny?
Ça vous fait rire? C'est pourtant ça.
You think it's funny.
- Qu'y a-t-il, Célestin?
I don't think you have the slightest idea what to talk to me about. It's funny, isn't it?
C'est étrange, n'est-ce pas?
It's a funny place. It gives you the feeling that you can think out your thoughts to the very end.
C'est un endroit étrange, on a le sentiment de pouvoir poursuivre ses pensées jusqu'au bout.
It's funny when you think of it, that we have almost exactly the income that Larry had when he wanted me to marry him.
La vie vous joue de ces tours... Nos revenus sont les mêmes que ceux de Larry que je trouvais insuffisants.
Maybe you ladies think it's funny to insult the police force. But the next time you want my Tom for anything, I'll remember this.
La prochaine fois que vous aurez besoin de Tom je vous rappellerai toutes vos médisances.
- You think it ´ s funny.
- Tu trouves ça drôle.
What's so funny about it? Just so you don't think I'm a complete swine... if there's anything in Dark Windows you can use, it's all yours.
Qu'est-ce qu'elle a de si drôle? Si quelque chose vous intéresse dans Vitres teintées, je vous le donne.
It's funny when you think about it.
C'est bizarre quand on y pense.
It's funny. I used to think you went there every night.
Je croyais que tu y passais tes soirées.
You think it's very funny, don't you?
Tu trouves ça drôle, hein? Eh bien, oui.
You don't think it's funny?
Ça ne vous amuse pas?
You know, it's funny to think that just a year ago I sat in that nice bridge pub actually planning to murder her.
Et dire qu'il y a juste un an, je songeais vraiment à la tuer...
What's so funny? Your daughter stays out gallivanting till all hours of the morning, and you think it's a big joke.
Ta fille traîne dans les boîtes et tu trouves ça très drôle?
- You think it's funny?
- Tu penses que c'est drôle?
Ha ha! Don't you think it's funny?
Il remonte dans mon estime.
- You think it's funny?
- Ça vous fait rire?
So, you think it's funny?
Vous trouvez ça drôle?
Leave her alone. Do you think it's funny?
Une pauvre gosse désespérée parce qu'elle n'arrive pas à réussir.
Would you think it was funny if your father- - if Jane's father heard you were booked for reckless driving?
Tu trouverais marrant si ton père... et celui de Jane apprenaient que tu as une conduite imprudente?
Don't you think it's funny Uncle Mario gets on an airplane and comes down here?
Tu trouves pas ça bizarre qu'oncle Mario prenne un avion pour venir ici?
Don't you think it's funny, Annie?
Vous ne trouvez pas ça drôle, Annie?
It's funny when you think of the business I'm in.
C'est amusant, quand on pense à ce que je fais.
You think it's that funny?
Vous trouvez ça drôle?
You think it's funny, huh?
Ça te fait rire?
- You think it's funny?
- Vous trouvez ça drôle?
You think it's funny?
Vous trouvez ça drôle?
You think the world thinks it's funny? The world thinks it's funny that we're trying to smear a man who believes in peace?
Vous croyez que le monde trouve drôle de voir le Sénat salir un homme qui croit à la paix?
Do you think the people of this country think it's funny?
Et que le peuple américain trouve ça drôle?
You think it's funny?
Ah, vous riez!
You think it's funny your country can be sold out.
Tu trouves ça drôle?
You think it's funny, do you?
Vous trouvez ça drôle?
You think it's funny that I don't think it would be funny?
Vous trouvez ça drôle que je pense que ce ne le serait pas?
It's funny to think of you there.
C'est drôle de vous imaginer là-bas.
you think you're better than me 60
you think you know me 62
you think i'm stupid 121
you think you're funny 32
you think i'm lying 56
you think i'm joking 22
you think too much 36
you think i'm a fool 21
you think you're so smart 30
you think 2028
you think you know me 62
you think i'm stupid 121
you think you're funny 32
you think i'm lying 56
you think i'm joking 22
you think too much 36
you think i'm a fool 21
you think you're so smart 30
you think 2028