Absolute tradutor Português
2,629 parallel translation
Therefore, most absolute sir, , if thou wilt have the leading of thine own revenges, take the one half of my commission,
Por conseguinte, mais absoluto senhor se quereis liderar a vossa própria vingança, tomai metade da minha delegação.
Fifteen F.A.R. That's a million absolute.
Quinze de índice de aproveitamento. É um milhão limpinho.
But for - for Manoj, the - the disgrace was absolute.
Mas... para o Manoj, foi a desgraça completa.
You know, Bobby Pellit is an absolute monster. He's a fucking jerk.
O Bobby Pellitt é um monstro, um cretino.
It could have been an absolute disaster, but all of a sudden I'm driving down the road and the passenger wheel overtakes us. I was along for the ride, there was nothing I could do because I had no brakes, no steering and it was just really fortunate that the van veered off to the shoulder.
eu estava a conduzir na rua e a roda do passageiro nos ultrapassou, e eu só estava vendo as coisas passarem, não podia fazer nada porque o travão e a direção não obedeciam e foi só muita sorte que o carro tenha desviado para a proteção,
You are speaking absolute nonsense.
Estás dizendo asneiras.
I think you are the absolute bollocks.
Acho que és uma doida varrida.
I mean, it's such an absolute, powerful lesson.
Era uma importante lição.
They are the absolute life jackets of our blood vessels.
Elas são o colete salva-vidas dos nossos vasos sanguíneos.
Her retinas are the only tissue we can use with absolute safety.
As retinas são os únicos tecidos que podemos usar com segurança.
- You absolute piece of rubbish.
- Seu pedaço de lixo.
Tonight my book doesn't matter to me in absolute.
Esta noite o meu livro não interessa.
I assure you with absolute certainty.
Tenho a certeza absoluta. Não.
I love the Dead. They're my absolute favorite band.
Adoro os Dead, são de todas a minha banda preferida.
Well, their theory is that by speaking the absolute truth, we free ourselves of any pressure to make a good impression, and thus become truly free.
A teoria é que ao falar a verdade absoluta libertamo-nos das pressões para causar boas impressões e ficamos livres de verdade.
I think Oliver Queen would be an absolute fool to let someone like you get away.
Acho que o Oliver Queen seria um idiota completo se deixasse alguém como você escapar.
He's an absolute straight-arrow.
Ele é muito correcto.
She is an absolute delight.
Ela é absolutamente adorável.
In all my years of public humiliation, which--let's face it- - are many, that was the absolute worst.
Em tantos anos de humilhação pública - digamos que são uns quantos - esta foi a pior de todas.
I want the absolute truth.
Quero a verdade absoluta.
The absolute tonnage of what you don't know is probably astounding.
- Não sei de nada. A quantidade de coisas que não sabes deve ser assombrosa.
They pay him an absolute fortune.
Pagam-lhe uma fortuna absoluta.
- You join us here at London Airport, where it is absolute mayhem.
Junte-se a nós no Aeroporto de Londres, onde está uma confusão.
We're in absolute agreement.
Estamos em acordo absoluto.
He is an absolute mess, Karen.
Ele é um autêntico desastre, Karen.
If you were gonna have sex with someone and you knew that it would be the absolute last time... what do you think it would be like?
Se fosses fazer sexo com alguém e soubesses que seria a última vez... - Seria incrivelmente triste.
Yeah, I'd kick the absolute fuck out of him.
Ia dar-lhe montes de porrada, cortava-lhe a garganta.
An absolute severance.
Uma ruptura absoluta.
That doesn't mean eliminating international trade or striving for some kind of absolute self reliance.
Isso não significa eliminar o comércio internacional ou procurar uma auto-suficiência absoluta.
But, you know, I met a group of lads that blagged a caravan for free, it was an absolute wreck.
Mas, sabes, juntei-me a um grupo de gajos que me convenceram a fazer uma viagem de borla Foi uma ruína absoluta
He's proved himself to be an absolute maestro around the mountain course.
Ele provou ser um autêntico maestro à volta do percurso da montanha.
A friend of mine is staying with me and her two girls are absolute monsters.
Tenho uma amiga a viver comigo e as duas filhas dela são uns monstros.
And if there is anything else in there, is the absolute certainity that.. You will lose this war just like you lost the last one.
E se há qualquer outra coisa, é a certeza absoluta de que perderás esta guerra como perdeste a anterior.
And if you've worked hard, and done the absolute best that you can, then no matter what the scoreboard says, you are the winner in the game of life.
E se se esforçarem e derem o melhor que conseguirem então não interessa o que o marcador diz vocês são os vencedores no jogo da vida.
In absolute secrecy.
Em segredo absoluto.
You're gonna be the absolute best parent that anyone could ever ask for.
Tu serás, com certeza, a melhor mãe que alguém poderia pedir.
You believe in the letter of the law. It's absolute. It's always right.
Tu acreditas na lei, como absoluta.
It's a work force and so precisely, that even his spontaneity is the absolute opposite of the approach.
É um trabalho de uma potência e de uma precisão... tal, que mesmo a sua espontaneidade e o contrário garantem a sua aproximação.
How absolute is your loyalty?
Quão absoluta é a tua lealdade?
You swore that your loyalty to Morgan was absolute.
Juraste lealdade absoluta à Morgana.
It's absolute insanity, and it's the only choice we've got.
É uma completa loucura... mas é a única hipótese que temos.
Then I need to know an absolute minimum number of personnel you need to do it.
Então preciso saber qual o número mínimo de pessoas de que necessita.
Okay, absolute stealth, guys.
Pronto, discrição absoluta.
And then he made me look like an absolute idiot by coming back within five weeks.
E depois ele fez-me parecer um idiota ao voltar após cinco semanas.
Absolute disaster for Valentino Ross :
Desastre completo para Valentino Rossi.
It was absolute proof that there was life down here.
Era uma prova absoluta que havia vida lá em baixo.
I have absolute faith in your talents and discretion.
Conto com o talento e a discrição de vocês.
With absolute purity.
Na pureza absoluta.
Well, she's an absolute delight.
É um encanto.
It's absolute bullshit.
Bela treta.
I have absolute faith in my team.
Tenho fé absoluta na minha equipa.