All yelling tradutor Português
298 parallel translation
They were all yelling.
Uma histeria!
[all yelling]
- Não aguento.
LET THE FIGHT BEGIN. - COME ON, MIMI! - ( all yelling )
Que comece a luta.
Do me a favor and stop yelling my name all over this restaurant.
Faça o favor de parar de gritar o meu nome pelo restaurante.
The Colonel was always yelling, imagining things... which you know yourself is all pretty ridiculous.
O Coronel estava sempre a gritar, a imaginar coisas, que, como sabe, são bastante ridículas.
Working on me what all that yelling was about.
Estou a remoer no que seria aquela gritaria.
The yelling didn't help at all.
Gritar não adiantou de nada.
I do declare, it looks like my head's gonna split open with all this singing and yelling and hallelujah-ing.
Parece que a minha cabeça se vai abrir ao meio com todas estas cantorias, gritarias e aleluias.
He's been yelling for you all afternoon.
Esteve toda a tarde a chamar por si.
What's all this yelling?
- Quem está no meu quarto?
So we can all talk without everybody yelling.
Para que possamos falar sem que toda a gente grite.
I knocked, but with all that yelling, nobody could hear me.
Eu bati, mas com toda essa gritaria, ninguém me ouvia.
Always back at the inn when I'd hear all the men yelling for their dinners...
Quando estava na Estalagem e os homens gritavam todos pelo jantar.
What's all the shouting and yelling in here?
Mas que gritaria vem a ser esta?
Those women were frightened, but what about the men in that dragon place, yelling at me for no reason at all?
Aquelas mulheres eram assustadoras, e então aqueles homens naquela "Casa do Dragão", gritando-me sem qualquer razão.
There was all this yelling in the nut house.
Bem, teve os gritos no asilo.
All this yelling, these people, frighten me.
Toda esta gente, estes gritos, fazem-me impressão.
What you doing all that yelling for if I can't get in there?
E por que toda a gritaria, se näo posso entrar?
Yelling I insulted you and all, what you need is a good spanking.
Gritando que eu te tinha insultado, precisas é de uma boa surra.
Chief, will you stop all that yelling so I can tell you about my Code 19?
Claro que estou aqui. Sei que o seu trabalho é solitário, 13,..
- Know something else? In spite of all the aggravation and the misery and the yelling... -...
Apesar de todo o agravamento, a miséria e a gritaria... estou contente por ter 10 filhos.
All the men are yelling for you.
Todos os homens gritam por si.
Hey! What's all the yelling about, huh?
Não é preciso gritarem!
You know, start yelling like, " All right, all right, get me out of here.
Sabe, ficar gritando, " Tudo bem, tudo bem, tire-me daqui.
With all the yelling, blowing off carbon dioxide, the kid should have too little acid.
Com tanta gritaria, ele elimina gás carbônico, a fazer pouca acidose.
Nutsy, how can I sleep with you yelling, "All's well!" all the time here?
Nutsy, como posso dormir, contigo a gritar a toda a hora?
What's all the yelling about?
De quem eram esses gritos?
What the hell was all that yelling about?
- Que gritaria foi aquela?
You yelling at me in front of all those people?
Gritou comigo na frente de todo mundo!
I saw the car over there in flames and all these strange little characters... with towels on their heads, yelling, "ayatollah, ayatollah!"
Vi o carro em chamas e todos aqueles estranhsos personagens com toalhas nas cabeças, gritando, "Ayatollah, Ayatollah!"
What was all the yelling about?
O que aconteceu?
You're all punks, hiding there, yelling in the dark.
São todos uns vadios, aí escondidos, a gritarem no escuro.
- All you're doing is yelling at me. - Bastard!
- "Só sabem gritar-me." - "Sacana."
[Brian yelling] he's in the garage all by himself.
Está na garagem, completamente só.
For heaven's sake, what is all this hullabaloo, all this shouting and yelling blue murder?
Pelo amor de Deus, que barulho é este, toda esta gritaria?
There was all this yelling and clapping and laughing.
E todos gritavam e aplaudiam e riam.
They were yelling "Kurt, Kurt", and there was all this chanting.
Gritavam "Kurt! Kurt!", e depois repetiam uma toada.
I mean, I'm trying my best and, well, it's not making it any easier with you yelling at me all the time.
Estou a fazer o meu melhor, e... é difícil fazê-lo, com o senhor a gritar comigo a toda a hora.
All I heard was a lot of yelling a-and things breaking, and all of a sudden that gunshot went off, and Lila screamed.
Só ouvi muitos gritos e coisas a partir... e de repente soou o disparo e Lila gritou.
What's all that yelling about?
O que é esta gritaria?
All the yelling.
Sempre aos berros e a chorar!
What is all this yelling about downstairs?
Porquê esta gritaria cá em baixo?
He was... yelling and cursing all night long.
Passou a noite a gritar e a praguejar.
You've been yelling at me all night.
- É você quem está gritando.
- And all that jumping and yelling...
- E tudo aquilo saltando e gritando...
And this Edgar Lawsοn was yelling all the time yοu were dοwn here?
E o Edgar Lawson estava a gritar quando veio cá a baixo?
She's yelling, and the next thing I know she throws a big can of chocolate syrup all over my new red shirt.
Berrou, gritou e de repente, despejou uma lata de molho de chocolate na minha camisa vermelha!
- What was all the yelling about?
- O que foi aquela gritaria?
Everybody riding out, shooting smoke all over, folks yelling, bullets whizzing by?
Cavalgadas, tiroteios fumo em toda a parte, gritaria, balas a zumbirem?
I'm the captain here! I do all the yelling!
Só eu posso gritar aqui assim.
Yelling about "giving your all" or "guts and glory"... just ain't gonna get through to these modern kids.
Gritar "dar tudo" ou "coragem e glória"... não vai fazer passar a mensagem nestes miúdos modernos.