At night tradutor Português
17,231 parallel translation
At night, I can't come near. During the day, it's, "Don't go."
De noite, nem me posso aproximar, de dia, nem queres que saia.
At night?
À noite?
The prison almost looks, like... pretty at night.
A prisão quase parece bonita à noite.
Whatever you're doing with Weitz, for Weitz, just make sure you can sleep at night.
Seja lá o que estiveres a fazer com o Weitz, "para" o Weitz, assegura-te que conseguirás dormir descansada.
- Whatever helps you sleep at night. - Mm-hmm.
O que te ajudar a dormir.
Yes? Is it true that Lord Carnarvon flying treasures from the tomb to England at night?
- É verdade que o Lorde Carnarvon está a levar tesouros do túmulo para Inglaterra durante a noite?
Whatever helps you sleep at night.
O que te vai ajudar a dormir à noite.
That said, I will admit that sometimes at night, I do touch the inside of my arm and the soft part of my earlobe, and I get this... tingly feeling.
Dito isto, admito que por vezes à noite, toco na parte interior do meu braço e na parte macia do lóbulo da orelha e tenho uma sensação de formigueiro.
So I'm taking her on a video chat tour of DC at night.
Então vou levá-la a um passeio virtual por DC à noite. Boa!
Why are you sending me a stupid message at night about some girl?
Porque é que enviaste-me uma mensagem estúpida ontem à noite sobre uma rapariga?
Thank you for seeing me so last minute, and so very late at night.
Obrigado por receber-me no último minuto, e assim tão tarde à noite.
You don't come to see a $ 1,000-an-hour lawyer this late at night if you're okay.
Não vieste ver um advogado de 1000 dólares à hora a esta hora da noite, se estivesse tudo bem.
We got split up at night and... during the shootin', lit up the night with those... tracer fire...
Fomos separados à noite e... durante o tiroteio, iluminaram a noite com aquele rasto de fogo...
Right, I don't mind having a dig at anything as long as, you know, about 10 : 30 at night, I have a cup of tea and go to bed.
Não me importo de experimentar desde que, às dez e meia da noite, beba um chá e vá dormir.
Even at night?
Até de noite...
It's just this house has, like, nine bedrooms. You have any idea how scary that gets at night?
É que a casa tem 9 quartos, sabes quão assustador isso é à noite?
No generators at night. No need to call attention to ourselves.
Sem chamar a atenção.
That night at the vineyard- -
Naquela noite, no vinhedo...
During the day you will build, and at night, cool off in our Olympic-size pool.
Durante o dia vais construir, e à noite vais relaxar numa piscina de tamanho olímpico.
I was riding, at night.
Estava a cavalgar, à noite.
This was the only one at night.
Esta foi a única que foi à noite.
Like, at night.
Tipo, à noite.
Um, do you always work late at night?
Trabalha sempre até tão tarde à noite?
And they only hunt at night, so that just gives us a few hours to figure out who's next.
E elas só caçam à noite, o que nos dá algumas horas para descobrir quem é o seguinte.
Now, Banshees only hunt at night, so you're safe right now.
As Banshees só caçam à noite, por isso agora está segura.
Mr. Reddington at my door in the middle of the night.
Mr. Reddington, à minha porta, a meio da noite.
He still tells that story at dinner parties about the night you were jumped in Kuala Lumpur.
Continua a contar aquela história em jantares acerca da noite em que foram atacados em Kuala Lumpur.
- Missed you at the movie last night.
- Senti a tua falta ontem durante o filme.
Do you not remember what you did to me at movie night?
Não te lembras do que me fizeste na noite do filme?
At this point, we have a pretty good idea what happened the night your son was killed.
Nesta altura, temos uma boa ideia sobre o que aconteceu na noite em que o seu filho foi assassinado.
So, according to the trip sheets, the taxi dropped my father off at the Bradley international terminal the night he left me with Ed.
Segundo as facturas das viagens, o táxi deixou o meu pai no aeroporto internacional de Bradley na noite em que me deixou com o Ed.
Three people died at the Medical Center the same night Linda Edwards supposedly did.
- 3 pessoas morreram no Hospital na mesma noite que a Linda Edwards supostamente morreu.
And I hope you're ready for a long night at the Old Settler.
E espero que estejam prontos para uma noite longa no Old Settler.
It turns out the night before the murder, Nina bought drinks at a bar on the East Village.
Ao que parece, na noite anterior ao crime, a Nina pagou umas bebidas num bar no East Village.
The crew member who fell asleep at the wheel driving home after Jordan kept the crew shooting all night?
O membro da equipa que adormeceu ao volante a caminho de casa depois do Jordan manter a equipa a filmar a noite toda?
Who fell asleep at the wheel after Jordan kept the crew working all night.
Que adormeceu ao volante depois do Jordan manter a equipa a trabalhar a noite toda.
How do you sleep at night?
- Como dormes à noite?
And then they were playing at the local band night on at the Boardwalk.
E iam tocar no festival de bandas na Boardwalk.
What do you do? Go to bed at 10 : 00 every night?
O quê, vais para a cama às 22h?
Uh, as you may recall, at our board meeting last night, Jack said that he would get his way, and that, in his words,
Como se deve lembrar da reunião de ontem, o Jack disse que ia levar a dele avante e passo a citar : "eu não podia fazer nada".
You're the guy who worked at Value Stop with me, and, we used to watch Monday Night Raw together.
És o tipo que trabalhou na Value Stop comigo e costumávamos ver o Monday Night Raw juntos.
If you want to spend the night at her home, there are protocols...
Se quiser passar a noite na casa dela, há protocolos...
We know you were at that abandoned building last night.
Sabemos que esteve no prédio abandonado ontem.
I mean, he's been looking at you all night, you've been looking at him...
Ele tem estado a olhar para ti a noite toda, e tu a olhar para ele...
And then, last night out of nowhere, I found out that he was crashing at a friend's in Gravesend.
E depois, ontem à noite, assim do nada, soube que estava em casa de um amigo em Gravesend.
And not just the kind of "I took half a sheet of LSD down at the bullfight last night" kind of sorry, neither.
"eu tomei meia dose de LSD lá na luta de touros, a noite passada" como desculpa, também. Não, não, não, rapazes.
Had Miles take a look at it last night.
Pedi ao Miles para ver isso a noite passada.
Who'd you meet at the motel last night?
- Com quem estavas no motel, ontem?
What's going on? I heard you had Jim Jones over at your house last night.
Disseram-me que este foi a tua casa, ontem.
Everyone in my town was hating at my sound, but then one night everything changed. When an American man made a stop in the bar.
"Todos da minha cidade odiavam a minha música, mas, numa noite, tudo mudou, quando um americano entrou no bar."
Okay, look, what did Drea Torres do that made you so angry at her Wednesday night?
O que é que Drea Torres fez na quarta que te deixou tão nervosa?
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night vision 17
night after night 65
night kiss 26
night before last 19
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night vision 17
night after night 65
night kiss 26
night before last 19