English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ B ] / Big deal

Big deal tradutor Português

8,950 parallel translation
What's the big deal? He's not here, is he?
Ele não está aqui.
It's no big deal.
Não há problema.
This is kind of a big deal.
Isto é importante.
Being adopted isn't any big deal.
Mas ser adoptado não é assim nada de mais.
- What's the big deal? - The big deal is
Qual é o problema?
That's not a big deal.
- Não é nada de importante.
She made me feel like what happened to me wasn't real, like it wasn't a big deal, like it was my fault.
"Ela fez-me sentir que o que me aconteceu não era real, não era nada de mais, que a culpa era minha."
You make such a big deal out of everything.
Tu fazes sempre um drama.
It's no big deal.
Não faz mal.
Don't worry, we're celebrating. It's a big deal.
Não te preocupes, estamos a comemorar.
It wasn't a big deal.
- Não era nada demais.
Remember when walking without falling on their faces was a big deal?
Lembras-te de quando andar sem bater com a cara no chão, era muito importante?
- This is, like, a big deal.
É muito importante!
Why is it such a big deal?
! Porquê tanta preocupação?
Not a big deal.
Nada demais.
You're right. You'd be a big deal in prison for killing a federal agent.
Ia ser alguém importante na prisão por matar um agente federal.
Really no big deal.
Nada de mais.
Was wondering what the big deal was.
Estava a perguntar-me o que têm demais.
It's no big deal.
Não é nada demais.
- And that's a big deal.
- É uma coisa grande.
It's no big deal.
Não é importante.
I'll be honest, you are the last person I expected to see here, and Riley I don't wanna make a big deal about it, but... you and your friend look like fucking shit.
Vou ser honesto, tu és a última pessoa que esperava ver aqui. E Riley, não quero exagerar, mas tu e a tua amiga estão uma merda.
Instead, we've made it this big deal, feeling anything in public.
Mas achamos que não é bom expressar sentimentos em público.
- Pretty big deal. - Yeah?
- Grande negócio.
And made some big deal about breaking ground in the fall, and then what happened?
E fez um grande alarido sobre começar escavações, no outono, e o que aconteceu?
Oh, I didn't mean it's not a big deal.
Não quis dizer que não é preocupante.
I can see why people make such a big deal of it.
Vejo porque é que as pessoas se preocupam tanto com isso.
No big deal. It's not like we're hiring a caterer.
Não estamos a falar em contratar um serviço.
Hey, it's no big deal.
- Não é nada de especial.
It's no big deal, but thank you for apologizing. That's actually very nice of you.
Não é nada de especial, mas obrigado por pedir desculpa, foi muito simpático.
You don't have to make such a big deal out of everything like you always did.
Não é preciso armar tanta confusão, como fazes sempre.
Big deal. It's freaking normal.
Não há problema.
It's... it's not a big deal.
Nada de especial.
I don't know what the big deal is.
Não sei qual é o problema.
it was a big deal up north, too.
Sim, ele também deu muito que falar no norte.
Big deal. - How do I look?
E depois.
It's not a big deal.
O passeio foi cancelado.
In my culture, Chango's a big deal.
Na minha cultura, o Chango é muito importante.
It's not a big deal.
Não é muito importante.
It's no big deal, but I took Lily to a junior clown college this morning.
Não é nada de mais, mas esta manhã levei a Lily a uma aula infantil para palhaços.
Dad, it's not that big a deal.
Pai, não é nada de demais.
- I didn't think it'd be that big a deal.
- Não achei que fosse um problema.
- Well, it is a big deal.
- É um problema.
It's just a part-time job, it's not that big of a deal.
É só um part-time, não é lá grande coisa.
Do you have any idea how big a deal it is to get the directors of the CIA, the FBI, the Attorney General, and ultimately a Fisa judge to legally authorize the secret break-in to the seat of government of a U.S. city?
Sabes como será difícil conseguir que os directores da CIA, FBI, a Procuradoria Geral, e, finalmente, um juiz da FISA, autorizem a invasão clandestina de um edifício governamental?
I had a few drinks. Big deal.
Bebi uns copos.
It's not a big deal.
Não é lá grande coisa.
That's a very big deal.
É algo mesmo muito bom.
Like it's no big deal.
Como se não fosse nada.
It's really not that big a deal.
Não é realmente um grande negócio.
You know, if you have a child, if you'd know that hey, these men and women are going to feed my child in the morning, that's a big deal.
PEQUENO-ALMOÇO GRÁTIS SERVIDO AQUI TODOS OS DIAS DE ESCOLA, DE MANHÃ

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]