English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ B ] / Brained

Brained tradutor Português

130 parallel translation
Never mind about that. This cockeyed station of yours has practically brained my friend.
Este homem idiota partiu a cabeça à minha amiga!
The Michigan Brigade is led by the most irresponsible rattle-brained second lieutenant in the Army.
A Brigada Michigan é liderada pelo mais irresponsável... ... e desmiolado segundo tenente do Exército.
And you talked that bumble-brained Berton kid into carrying out the scheme.
E convenceste o destrambelhado do Berton a levar a cabo o esquema.
That rattle-brained mule.
Aquela mula de cabeça oca.
They're not firing at us, you powder-brained ape.
Não estão a disparar contra nós, macaco com cabeça de pólvora.
They become weeVil-brained and butt-sprung.
Apanham maleitas na cabeça e no corpo.
But for a hair-brained scheme like this, not one dime.
Mas, para uma loucura destas, não te emprestarei nem um centavo.
MAE : And brained a couple of citizens maybe.
E quebrou a cabeça de alguns, acho.
Why, thou clay-brained guts, thou knotty-pated fool, thou whoreson obscene, greasy tallow-catch! Art thou mad?
De pança cheia de barro,... imbecil, cabeça dura, filho da puta, indecente, porco!
Are you leather-brained enough to think... Luke wouldn't send some men after me no matter where l went?
Você é suficientemente esperto para saber... que o Luke enviava alguns homens atrás de mim, fosse eu para onde fosse.
He gets a hand for being hair brained.
Tem as mãos presas por um cabelo.
Men.... lt was a mad-brained trick, but it was no fault of mine.
Homens.... Foi uma trama demente, mas não foi culpa minha.
- They're small and chicken-brained!
- São pequenos e estúpidos!
You stupid, half-witted, half-brained, idiotic pig!
Seu porco estúpido, louco varrido, débil mental e idiota!
You tiny-brained wipers of other people's bottoms.
Seus limpadores de rabos alheios, de miolos encolhidos!
You scramble-brained son of a bitch! Are you trying to commit suicide?
Seu filho da mãe, quer se matar?
You skull-cracking, cotton-brained whore!
Você crânio-rachando, algodão-zurrada prostituta!
You pea-brained ignoramus!
Cabeça de ervilha!
I suppose it has something to do with that crack brained religion of hers not to take the body seriously.
Creio que tem que ver com aquela religião idiota, o facto de não levar o corpo a sério.
Don't send crab-brained soldiers.
Não enviem soldados com cérebros de caranguejo.
Oh, not upstairs still, running about after that port-swilling, tadpole-brained smelly-boots?
Oh, não ainda lá em cima, a correr atrás daquele emborca-porto, cabeça-de-girino pés-mal-cheirosos?
Or what, you port-brained twerp?
Ou o quê, seu bêbado insignificante?
Al, no banker in his right mind would give you 5 cents for such a moronic, bunny-brained idea.
Al, nenhum banqueiro com o juízo todo te dá cinco cêntimos por uma ideia tão louca e absurda.
I'm no pea-brained chambermaid looking for a tumble in the broom closet.
Não sou nenhuma camareira à procura de uma cambalhota na despensa.
A great nose may be an index of a great soul - kind, endowed with liberality and courage... like mine, you rat-brained dunce unlike yours, all rancid porridge.
Sabei que me orgulho de semelhante apêndice, visto que um grande nariz é o sinal de um homem afável, bom, cortês, espiritual, liberal, corajoso, tal como eu sou, e tal como jamais chegareis a ser, deplorável patife!
And I said well, You listen to me, you stone brained son of a bitch...
" Ouça-me, seu filho da mãe, Eu vou atrás da equipa dos atletas.
Hang your heads in shame you overpriced, under-brained notary publics!
Muito bem! Tenham vergonha nessas caras. São muito caros, seus funcionários sem cérebro!
Thanks a lot you shit-brained, fuck-faced, ball-breaking, duck-fucking...
Obrigadinho cabeça de merda, cara de cu, arranca-tomates, fodido...
The whole bloody, lousy mess of sick-brained, potbellied scareheads.
Desde os que gostavam de ver sangue, os malucos, os ruins.
We can't win with these lame-brained bastards from West Point.
Não podemos ganhar com esses loucos bastardos de West Point.
Mister, to even think about jumping from a 747 you've either got to be very skilled or dick-brained. - Now, which one do you wanna talk to? - What do you mean?
Para pensar nisso, tem de se ser muito habilidoso ou estúpido.
Dick-brained is his old partner, Jess Crossman. Where can I find them?
Estúpido é o par dele, Jess Crossman.
Well, the actual phrase used was "dick-brained." And I checked. You were with your parole officer.
A palavra foi "estúpida", e estavas com o teu agente responsável.
And every time we get ahead, you have to go blow it on some hare-brained scheme!
Sempre que conseguimos juntar algum tens de o torrar nos teus planos idiotas!
You miserable piece of dick-brained horseshit!
Miserável! Merda de cavalo idiota!
And when these troops of mine have chastised The petty rebel Richmond and dull-brained Buckingham Bound with triumphant garlands will I come And lead your daughter to a conqueror's bed.
E quando este meu braço houver punido o mísero rebelde a Richmond e ao nécio Buckingham regressarei cingido em triunfais coroas e guiarei tua filha ao leito de um vencedor.
- "Why?" You mini-brained metallic moron.
- "Porquê"? ! Atrasado mental metálico!
Save your pea-brained prattle for the classroom, boy.
Deixe essas merdas para a sala de aulas, rapaz.
When I'm shooting, I go right-brained. Time slips away.
Acabámos mais cedo, mas quando fotografo, só ligo o lado direito do cérebro, não dou pelo tempo passar.
What did you say, maggot-brained son of a bitch?
Que disseste, estupor com larvas por miolos?
So a guard can sit there, you backed-up, sperm-brained college boy.
Para que um guarda se possa lá sentar, universitário retardado.
You flat-footed, lame brained, soft-assed sons of bitches!
Seus pés chatos, retardados, tiras bundas-moles!
Pea-brained little fuck!
Seu canalha estúpido!
You're so left-brained.
És mesmo tosco.
Nothing on Earth would cause me to risk my scholarly reputation by taking part in your ludicrous hare-brained wild-goose chase of an expedition!
Nem por sombras arrisco a minha reputação académica tomando parte nessa sua expedição absurda, tresloucada e inútil!
Don't be so left-brained.
Não sejas tão racional.
Not at all left-brained like your father.
Nada racional, como o teu pai.
Jesus, that prick really brained me.
Caramba! Aquele cretino deu-me cabo da cabeca.
You just stick to the plan, you bug-brained twit.
Segue o plano à risca, idiota!
Maybe you brained him for his pass.
Talvez o tenhas ludibriado pelo seu passe.
What hare-brained idiot would- - Hey, look.
Mas que idiota chapado é que...?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]