But nothing like this tradutor Português
197 parallel translation
Oh! But nothing like this castle of yours.
- Mas não se compara ao teu castelo.
I've played'em before, but nothing like this.
Eu já joguei assim antes, mas não desta forma.
I used to write songs about love at first sight, but nothing like this.
Costumava escrever canções sobre amor à primeira vista, mas nada como isto.
We used to make these things for mortars or such but nothing like this size.
Nós fazíamos estas coisas para morteiros... ou armas do género, mas nada com este tamanho.
But nothing like this one.
Mas não se compara a este.
I mean, I've had that, you know, sort of release of pleasure, but nothing like this.
Eu já tinha tido, sabes, vagas de prazer, mas nada assim.
But nothing like this.
Nada que se parecesse com isto.
We had slumps before, you and I, but nothing like this.
Passámos por alturas de crise, mas nenhuma como esta.
Sure we had losses, but nothing like this.
Claro que tivemos baixas, mas nada como isto.
I'd worked for nightmares before, but nothing like this.
Já tinha trabalhado para pesadelos, mas nada daquele género.
I've trained in shuttles, but nothing like this.
Treinei em naves auxiliares, porém nada parecido com isto.
He saw some strange things... but nothing like this.
Ele contou sobre coisas estranhas... mas nada como isso.
There had been other great emporium cities in Europe, but nothing like this.
Haviam outras cidades comerciais na Europa, mas nada comparado a isto.
We've had unidentified before, but nothing like this.
Já tivemos objectos não identificados antes, mas nada como isto.
I saw a pineapple twice the size of awatermelon, but nothing like this.
Uma vez vi a merda de um ananás com o dobro do tamanho de uma melancia, mas nada como isto.
We knew there'd be consequences, Lynne, dissent within the administration, but nothing like this.
Sabíamos que haveria consequências, divergências no seio da administração, mas nada assim.
But, darling, you can't ask a busy man like that to come all this way for nothing.
Não se pode pedir a um homem tão ocupado para vir cá para nada.
But this means living like this all our lives with nothing to look forward to.
Mas isso significa viver como o resto de nossas vidas, sem futuro.
A man who accepts to live like this is a finished man, he's nothing but a worm!
Um homem que aceita viver assim está acabado! É um verdadeiro verme.
Nothing like it. Nothing like a little gloire énorme or otherwise but I must point out you're only one of the finalists. - lf I'm not mistaken, this must be...
Nada melhor do que "gloire énorme" ou o que valha... mas devo apontar que você é apenas um dos finalistas e, se não me engano, este deve ser o Sr. Larrabee.
Well, I got a place, but it's nothing like this.
Tenho uma casa, mas não tem nada a ver com isto.
But you've taught before and nothing like this has ever happened.
Em outras escolas nunca aconteceu isto.
I've been trying like not say nothing but someone farted in this motherfucker.
Tenho tentado não dizer nada mas alguém se peidou para mim.
No, but this is nothing like that.
Mas não é nada como aquilo.
Yeah, we have lousy jobs with poor pay, we both waste all our time sitting on our cans in this beer hall doing nothing but watching TV and gossiping like a couple of old ladies, plus everyone thinks we're dufuses.
Temos maus trabalhos que pagam mal, perder o nosso tempo sentados nestas cadeiras com esta colecção de cerveja a ver TV e a conversar como duas velhotas e todos acham que somos idiotas.
Nothing like this, but it was fun.
Não se comparava com esta... mas era divertido.
Now he don't want to diss his boy or nothing like that, right... but he wants to know how long is a good time to wait... before he raids this squaw's village, if you know what I'm saying.
Ele não quer desrespeitar o amigo, certo, mas quer saber quanto tempo deve esperar... até se aproximar da miúda, se é que me entendes.
I like this, drinking coffee, bunking out under the stars, with nothing but a saddle for a pillow.
Vou levá-la de volta ao acampamento. Vou levá-la a casa.
I feel nothing but the deepest sympathy for people like Melissa, who contracted this disease through no fault of their own.
Sinto a maior compaixão pelas pessoas como a Melissa. que contraíram esta doença sem terem qualquer culpa.
I don't like this any more than you, but it's nothing we haven't done a dozen times.
Isso me aborrece mais que você. Mas já fizemos isso várias vezes antes.
Live in a gray World like this, hear nothing but the banal every day.
Viver em um mundo tão cinzento, sem ouvir outra coisa senão banalidades...
Father, do something! But... nothing like this has ever happened in Cyros!
Mas nada assim jamais aconteceu em Cyros!
I always expected something like this was going to happen, but nothing prepares you for it.
Sempre esperei uma coisa destas, mas nunca estamos preparados.
Look, Skipper, I know this shit sounds weird, but, I mean, there was like nothing, and then Justin appeared, and it was liquid, and the whole core just turned solid.
Skipper, aquilo era esquisito, mas parecia não ser nada, e depois apareceu o Justin, e só se via líquido e depois o núcleo tornou-se sólido.
I'm sure Lois told you about it, and I don't want to beat a dead horse but you should know, that she definitely put me in my place... -... and nothing like this will happen again.
De certo que a Lois já te falou nisso e não quero mal entendidos... mas tu tens que saber que ela já me colocou no meu lugar e nada disto acontecerá de novo.
I feel like nothing can stand in my way, but I would've done anything - anything - not to have this in my life.
Sinto que nada me pode fazer frente, mas daria tudo, tudo, para não ter isto na minha vida.
Well, no, we did get involved, but it was nothing like this.
Bem, não. Nós nos envolvemos, mas não foi nada assim.
- But I'm not sure you understand... how damaging this can be in the wrong hands. You may have written this as a flight of fancy... but there are a lot of people out there who would like nothing better... than to destroy the pride and prestige... and self-esteem that this win has brought the school.
Podes ter escrito isto para te divertires, mas há muitas pessoas que adorariam destruir o orgulho, prestígio e auto-estima que a vitória trouxe a esta escola.
I'm not saying we do nothing... but let's go about this like civilized people.
Eu não disse para não fazer nada... mas vamos agir como pessoas civilizadas.
Well, I won't say nothing, but I've got this twinge in my neck. And if I turn my neck like this, look.
Eu não ia dizer nada, mas estou com uma coisa no meu pescoço, quando viro a cabeça assim...
Yeah, I didn't know it until this very moment, for sure, but now I know, and it feels like nothing I've ever known before. And it feels so good.
Sim, eu não tinha a certeza até agora, mas agora... eu sei... eu sei e nunca senti nada assim... e é tão bom!
I know I must sound like the typical parent, but my son had nothing to do with this death.
Todos os pais devem dizer isto, mas o meu filho não matou o Schickel.
It's not like I thought this was gonna work out because I know nothing ever works out but I guess I just wanted to enjoy this for a little bit.
Não é que pensasse que isto ia resultar, porque sei que nunca nada resulta. Mas queria gozar isto um bocado.
But I'd like to know what this has to do with Lynn's death. Nothing.
Mas gostava de saber o que é que isto tem a ver com a morte da Lynn.
But if we do nothing, we still lose, and we may never have an opportunity like this again.
Mas se não fizermos nada, perdemos na mesma, e podemos nunca mais ter uma oportunidade como esta.
It may seem like I'm content being this good-for-nothing slacker, but... but the truth is, I don't plan on being a bike messenger the rest of my life.
Pode parecer que me conformo em ser um "não presta para nada", mas... na verdade, não planeio ser mensageiro de bicicleta para o resto da minha vida.
Now, her and her corner crew they probably could have pulled something like this off, man. But I ain't heard nothing about no stones changing hands.
Agora, ela e a malta dela... podem bem ter organizado uma coisa deste tipo, meu, mas, não ouvi nada, sobre as pedras, terem mudado de mãos.
I don't like this either, but I won't send good men to their deaths for nothing. Especially considering the sketchy nature of the intel we have.
Nao gosto disso mais do que o senhor, mas nao vou mandar bons homens em direcçao à morte para nada, principalmente considerando as informações duvidosas que temos.
Oh, this food may make you blow up like a balloon, but it will do nothing whatsoever to me.
Esta comida pode-te inchar como um balão, mas não faz o que quer que seja a mim.
You can threaten all you like, but get this, I'm going to marry Elsa and nothing is going to stop me.
Faz as ameaças que quiseres, mas vê se percebes, vou casar-me com a Elsa e nada me vai impedir.
Nothing definitive, but this one looks like it could match up.
Nada em definitivo, mas esta parece encaixar-se no perfil.
but nothing serious 18
but nothing 143
but nothing happened 52
but nothing more 20
but nothing else 30
nothing like this 22
like this 2040
like this one 135
like this guy 19
but nice 57
but nothing 143
but nothing happened 52
but nothing more 20
but nothing else 30
nothing like this 22
like this 2040
like this one 135
like this guy 19
but nice 57
but no 1574
but not today 139
but now 1634
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not 178
but not me 232
but not now 180
but not yours 20
but not today 139
but now 1634
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not 178
but not me 232
but not now 180
but not yours 20