Concert tradutor Português
3,361 parallel translation
She'll make me take her shopping or, like, see Kathy Griffin in concert. Yeah.
Senão, terei que levá-la para comprar sapatos... para assistir Kathy Griffin em concerto, ou algo do gênero.
He's been very passionate in his support of this concert.
Ele tem sido muito arrebatador no seu apoio a este concerto.
Mom, it's for a concert, not to meet the fleet.
Mãe, é para um concerto, não para o engate.
♪ It's time for a concert, hey, what do you say?
Está na hora do concerto, o que dizes?
Bob Marley and the Wailers. Come on! This concert they did in London in 1975... the Lyceum... that was the tipping point.
Bob Marley e os The Wailers.
When you're at a concert and you've managed to get in, and there are X hundred people outside who can't get in, you already feel great. And that energy you have spreads to the band when they come on stage.
Quando estás num concerto, e consegues entrar e há centenas de pessoas na rua que não conseguiam entrar já te sentes bem, e essa energia que tens estende-se até à banda quando eles entram em palco.
Bob did a concert with Stevie Wonder in Jamaica, and they actually performed two songs together.
É dividir e reinar. O Bob fez um concerto com o Stevie Wonder na Jamaica e tocaram duas canções juntos.
And Bob said, "Well, we'll give a free concert."
E o Bob disse : "Então, vamos dar um concerto de graça".
Bob Marley, the world's leading exponent of reggae music, has agreed to appear in a major free concert to be held for the benefit... of the Jamaican people in Kingston on Sunday, December 5.
E ficaram entusiasmados com a ideia. Bob Marley, o expoente máximo da música reggae, concordou em dar um concerto grátis para o benefício do povo jamaicano "Bob Marley com a secção cultural do primeiro ministro Apresenta" Sorriso " " em Kingston, no domingo 5 de Dezembro.
Well, I think he got tricked into it,'cause he rang me and asked me if I thought he should do the concert.
Bem eu acredito que ele foi enganado, porque ele ligou-me e perguntou-me se achava se deveria fazer o concerto.
There were people saying that they heard... that they were gonna shoot up the concert.
As pessoas comentavam que tinham ouvido que ia haver um tiroteio no concerto.
People in the group, you know, the musicians and The I-Threes... every day, as it would get closer to this day of the concert people was feeling hesitant about doing it. They had a fear for it.
As pessoas da banda tu sabes, os músicos e as I-Three... à medida que o dia do concerto aproximava-se as pessoas ficavam hesitantes de o fazer.
Every night there would be rehearsal at 56 Hope Road... for the concert.
Todas as noites havia um ensaio na 56 Hope Road. para o concerto.
That's one thing for sure... that they was trying to stop that concert from happening.
É certo que eles estavam a tentar que o concerto não acontecesse.
The whole thing about whether the concert was gonna happen or not, there was so much pressure, there was pressure from everywhere.
A questão de se o concerto "Amiga" ia acontecer ou não, havia mesmo muita pressão
Five hours after the concert was due to begin, the star, Bob Marley, is still not there.
Cinco horas depois da hora que o concerto devia começar a estrela, Bob Marley ainda não chegou.
Then they decided to have a concert, they'd just have a peace concert.
Eles decidiram dar um concerto.
A peace conference was arranged, to be preceded by a peace concert... for the people in a very large park.
Uma conferência de paz foi organizada precedida por um concerto de paz... Para as pessoas num grande parque.
Bob Marley was invited to headline this peace concert.
Bob Marley foi convidado a ser cabeça de cartaz do concerto.
The last concert in New York was to try to get...
O Bob até morrer, ele tentou. O ultimo concerto em Nova York foi para tentar apelar ao público
Bob had a cult following in America, and when you go to a Bob Marley concert, it was sold out, but it was white.
O Bob tinha seguidores de culto nos EUA e quando se ia a um concerto do Bob Marley, estavam esgotado mas eram todos brancos.
So, Frankie Crocker, the number-one jock in the country... said that I got a concert with The Commodores.
Estados Unidos permanece resistente, as vendas não explodem. Então Frankie Crocker, O DJ número 1 do país, disse que tinhamos um concerto com os Commodores.
But the doctor told us that we shouldn't do anything, that we should just let him stay on the concert tour, that he was so strong and powerful, that one day he was gonna walk out on stage and he was gonna fall dead.
Mas o médico disse-nos que não deviamos fazer nada. que o deviamos deixar fazer o resto do tour, que ele era tão forte e poderoso que um dia ele iria subir ao palco e cair morto
We had a meeting before the show, half an hour before the show, and we were told by Alan Cole that this was gonna be our last concert.
Tivemos uma reunião meia hora antes do espetáculo Allan Cole disse-nos que este seria o nosso último concerto...
If this drug works and I am able to play well enough by then, I'd like the season's first concert to be my farewell.
Se a medicação resultar e conseguir tocar bem na altura... queria que o primeiro concerto da temporada fosse a minha despedida.
Let's hope it's quick enough for the concert.
Esperemos que faça efeito a tempo do concerto.
If he's well enough to play the concert, then he should be able to finish the rest of the season with us, Daniel.
Se ele conseguir fazer o concerto, pode fazer o resto da temporada.
You know, in Munich, after our concert, the audience was applauding and Nina whispered to me, "That was fun!"
Em Munique, depois do concerto, o público estava a aplaudir e a Nina sussurrou-me : "Foi divertido!"
We've got a concert on Thursday. I think it would be best if personal matters waited.
Temos um concerto na quinta, seria melhor pôr de lado os problemas pessoais.
Forget about the concert.
Esqueçam o concerto!
There's no concert.
Não há concerto!
Is that the earring that I gave you after the Loverboy concert?
É esse o brinco que eu te dei depois do concerto Loverboy?
And be sure to stay tuned at 9 : 00 p.m. Eastern Standard Time for the End of the World Awareness Concert.
E não se esqueça de estar sintonizado às 21h, horário do leste, para o Concerto de Sensibilização do Fim do Mundo.
Break his fucking legs, he'll give you a Who concert.
Parto-lhe a porra das pernas, e dou-te um concerto dos Who.
I would've killed to be at that concert.
Como eu queria ter assistido!
Your first concert was Aerosmith.
O primeiro show que viu foi dos Aerosmith.
Thank you so much for taking us to the concert.
Muito obrigado por nos teres levado ao concerto.
Reggie, I know you don't think much of me, but with this one concert, we could get enough money to keep this place going for the rest of the year.
Reggie, sei o que pensas de mim mas com este concerto, podemos angariar dinheiro suficiente para manter este lugar aberto o resto do ano.
As a matter of fact, Reggie was meant to be singing La Donna è Mobile at the gala concert.
Por acaso, era suposto o Reggie cantar a "La Donna è Mobile"
Cedric wants us all to sing in the gala concert.
O Cedric quer que cantemos na gala.
So Cindy's sister has this yearly family concert that we never seem to miss.
A irmã da Cindy tem um concerto de família anual ao qual nós nunca faltamos.
We hope you enjoy the concert.
Desejamos-lhes um bom espectáculo.
The other day he played the solo part of the Haydn concerto at the conservatoire's last concert.
No outro dia tocou o solo do concerto de Haydn no último concerto do conservatório.
I was so sorry that I couldn't manage to come by after the concert.
Lamento não ter podido cá vir depois do concerto.
We were so thrilled by your concert, my wife and I.
Ficámos tão entusiasmados com o concerto, a minha mulher e eu.
We were both in raptures after your concert.
Ficámos os dois emocionados depois do concerto.
You haven't told us yet what's been going on since the Paris concert.
Ainda não nos disse o que se passou depois do concerto em Paris.
Mum to the concert...
Mãe, o concerto...
♪ Oh eh ♪ ♪ It's time for a concert, hey, don't walk away ♪
Está na hora do concerto, não vás embora
♪ Ahh-ahh-ahh ♪ ♪ It's time for a concert, hey, don't walk away ♪
Está na hora do concerto, não vás embora
If we knew that election was going to happen in that space of time, we'd have never done that concert.
Se soubéssemos que ia haver eleições naquele periodo de tempo, nunca teriamos dado aquele concerto.
concerts 23
concentrate 417
concern 23
concerned 62
concerns 20
concentration 33
conceived 19
concerning 17
concentrate 417
concern 23
concerned 62
concerns 20
concentration 33
conceived 19
concerning 17