English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ C ] / Cut it

Cut it tradutor Português

9,010 parallel translation
We'll have to cut it out.
Teremos que cortá-la.
Anything that's connecting life support to a network, Cut it.
Tudo aquilo que estiver a conectar a máquina de suporte de vida a uma rede, corta-o.
I will cut it short, man.
Vou resumir.
Cut it out from your DNA.
Tirá-lo do teu ADN.
Cut it out.
Para com isso.
Like, anytime we're in a newspaper or a magazine, she'll cut it out, put it in a frame, put it on the wall, right?
Sempre que aparecemos num jornal ou numa revista, ela recorta a imagem, emoldura-a e mete-a na parede.
Well, you're not gonna cut it in this field if you're gonna get so emotional over some basic procedure.
Nunca irás longe se te deixares levar pelas emoções em algo tão básico.
Cut it out, man!
Já chega, meu!
Cut it out.
Deixa-te disso.
- So cut it open again.
- Então, abre-o novamente.
I mean, boyfriend doesn't quite cut it.
Quer dizer, namorado não é suficiente.
Why we wasting our time trying to cut it out of him?
Porque perder tempo a retirar-lhe isso?
We buy this stuff for 5, we cut it, we sell it for 15.
Compramos isto por cinco, cortamos e vendemos por quinze.
- I'm sorry. - Sorry doesn't cut it, Bridge.
- Pedir desculpa não chega.
Just cut it out!
Helen, para de rir.
Cut it the fuck out.
Para com essa merda!
All right, everyone, cut it out!
Pessoal, acabem com isso!
Cut it out, Ma. ( laughs )
- Para, mãe.
So you're a snake either way you cut it.
- Seja como for, és traiçoeiro.
He cut that motherfucker up like it was nothing.
Vou dar-te de comer aos cães! - Cortou-o como se não fosse nada.
Bastard thought - I'd lost my stomach for it, and he cut me out.
Ele pensou que eu estava com medo, e pôs-me de fora.
You mean she was still alive when it was cut off?
Quer dizer que ela continuou viva após a amputação?
Our killer must have cut off her foot in one location, then dumped it at the scene.
Nosso assassino deve ter cortado seu pé em outro local, depois descartado na cena.
When Eva's killer cut her foot off, it would have been gushing with blood, unless...
Quando o assassino cortou o pé dela, deveria ter ficado sujo com seu sangue, a menos...
Which is why it's my professional opinion that, due to the angle of the cut,
Por isso é que, na minha opinião profissional, devido ao ângulo do corte...
When I see a perfectly struck ground stroke or I hear the thwack of the ball on the racquet and I smell that freshly cut lawn, my heart almost aches for the beauty of it.
Quando vejo uma jogada perfeita ou ouço o som da bola a bater e sinto o cheiro da relva cortada, o meu coração quase que dói com toda essa beleza.
'Cause, like, I don't want them to recognize me and then, like, cut my finger on purpose. But then blame it on me like it was my fault.
Porque não quero que me reconheçam, cortem o meu dedo de propósito e depois digam que a culpa é minha.
It was as if they wanted to cut him down one piece at a time until he could barely move.
Foi como se o quisessem cortar, um pouco de cada vez, até que quase não se pudesse mexer.
To him. You know, I give it to Valentine. And he pays me my cut.
Eu dou-o ao Valentine, e ele paga a minha parte.
It's a pity how shortsighted a city can be after so recently suffering excommunication... cut off from the rest of the country... no assurance of safety.
Pena como uma cidade pode ser tão cega, logo depois de ser excomungada... exilada do resto do país... sem garantias de segurança.
We can cut through it before anyone knows what happened.
Podemos passar antes que alguém perceba o que aconteceu.
It almost looks like somebody cut the boards away.
Parece que alguém cortou as tábuas.
She cut her leg and it went from bad to worse.
Ela cortou a perna e foi de mal a pior.
Your daughter's phone's not the only one that cut off the Wi-Fi. It happened on eight other flights.
O telemóvel da sua filha não foi o único que desligou o Wi-Fi, aconteceu em outros oito voos.
And he goes, " It's the master cut to my new album.
E ele : "É a versão masterizada do meu novo álbum."
It almost looks like somebody cut the boards away.
- Parece que alguém cortou as tábuas.
God damn it, what... what did he, promise you a cut?
Bolas! Ele prometeu-te uma parte?
I-It looks like somebody cut his throat and just left him to bleed out in the toilet there.
Parece que alguém cortou a garganta dele e apenas o deixou a sangrar na sanita ali.
So, let's just cut the BS and get to it.
Então vamos saltar esta parte e ir directo ao assunto.
I mean, if the lady wants to cut the BS and get into it, I'm gonna... - Thank you.
Se a senhorita quer saltar e ir directo ao assunto, então...
Let's just cut the BS and get to it.
Saltemos esta parte e vamos ao assunto.
- I did it to cut off vamp access into...
- Rebentei para impedir os vam...
Left door, cut left hard when you get through it.
Porta da esquerda, vira tudo à esquerda quando passares por ela.
I took the notice, and I used it to give myself a paper cut.
Peguei no aviso e usei-o para fazer um corte com papel.
Come on, cut it out.
Para com isso.
Still, it looks like you're gonna have your work cut out for you.
Ainda assim, parece que não vai ser pera doce para si.
He said he had cut her into little pieces and dropped the pieces in a river, and it was my fault.
Disse que a tinha cortado em pedacinhos e atirado ao rio, e que a culpa era minha.
It cut the anti-theft chip out of its neck, said something about how we treat them - then left.
Tal como um ser humano. Removeu o "chip" anti-roubo do pescoço, disse algo sobre a forma como era tratada e, depois, foi-se embora.
It only wakes when his emotions are stirred and his skin is cut.
Só acorda quando as emoções dele são agitadas e a pele cortada.
Your face, it's cut.
A tua cara tem um golpe.
Blue never went away, but, um, frankly it's about the cut, not the color.
O azul nunca saiu de moda, mas, francamente é sobre o corte, não sobre a cor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]