Dia tradutor Português
204,006 parallel translation
Change the name, and this never sees the light of day. I don't like losing.
Mude o nome e isto nunca verá a luz do dia.
I don't live around here.
Tenha um bom dia, eu não vivo aqui perto.
- Tough day- - - [remote clicks]
Um dia duro...
If I had a concealed weapon, that's all I would think about all day.
Se andasse com uma arma escondida, não pensaria noutra coisa o dia inteiro.
Woke up the next day and felt better than I'd felt in months.
Acordei no dia seguinte e sentia-me melhor do que me sentia há meses.
So, one day, nine-year-old kid, we're hanging out.
Então, um dia, estava com o meu miúdo de nove anos.
If I were black, I would stand in front of tanning salons all day and laugh at the customers.
Se eu fosse negro, ficaria à porta de solários o dia inteiro e rir-me-ia dos clientes.
They're, like, "God came to us a couple of thousand years ago", had some simple rules : Pray five times a day, don't eat ham, women gotta dress like ninjas.
Dizem : "Deus veio ter connosco há dois mil anos e tinha algumas regras simples : rezar cinco vezes por dia, não comer presunto, as mulheres têm de se vestir como ninjas."
The worst part is that, at any point during the day, anyone you're talking to might just break out running.
O pior é que, em qualquer altura, durante o dia, qualquer pessoa com quem estejam a falar pode desatar a correr.
Yeah, and if I met a famous person and we were cool and spent the day together, and they liked me, that filled me up.
Sim, e se eu conhecesse uma pessoa famosa, se nos déssemos bem, passássemos o dia juntos e ela gostasse de mim, eu ficaria todo contente.
You can spend, like, a day, a month, a year... You can spend a decade on the wrong thing, and by the time you realize it, it's too late.
Podemos passar um dia, um mês, um ano podemos passar uma década a fazer a coisa errada, e, quando nos apercebemos, é tarde demais.
It's got nothing but bad ideas all day.
Só tem más ideias o dia inteiro.
"All day, bro."
O dia inteiro, mano. "
And I spent the day with him that day, and then I went back the next day and the day after that, and on the fourth day, I got a phone call from my sister.
Passei aquele dia com ele e voltei no dia seguinte e no dia a seguir a esse, e, no quarto dia, recebi um telefonema da minha irmã.
When things had thawed between my father and I... I was talking to him one day and I go,
Quando as coisas melhoraram entre mim e o meu pai, estava a falar com ele, um dia e disse :
Ready for your big day, Lonnie?
Pronto para o grande dia, Lonnie?
A day, maybe two.
Um dia, talvez dois.
Comatose within a day.
- Comatosa num dia.
One minute, she's heading to a client dinner and everything is fine, and the next, she's...
Um dia ela foi a um jantar com clientes e tudo estava bem.
I fully intend on being present the day your client is sentenced for poisoning Helen dahle.
Eu planeio estar presente no dia em que ele for sentenciado - pelo envenenamento da Helen.
And then, on the 48th day, they swung the cell door wide and handed me a package.
E no dia no 48, eles abriram a porta da cela, e deram-me uma encomenda.
Cassie said she was having a really good day.
A Cassie disse que ela teve um bom dia.
It's from that day we went to the park.
É daquele dia que fomos ao parque.
A pawnbroker in Maryland. The local coroner wrote it off as natural causes, but the weird thing is, his pawnshop was robbed the day he died.
O médico legista relatou morte natural, mas o problema é, a sua loja foi roubada no dia em que morreu.
My day sucked, too.
O meu dia também foi uma porcaria.
What do you have, a "motto of the day" calendar?
Tens um calendário do "lema do dia"?
Yeah, I needed to apologize for being such a jerk the other day.
Preciso de pedir desculpa por ter sido indelicado no outro dia.
Maybe we should try it sometime.
- Devíamos ir lá um dia.
I'm just gonna have to tell Jill I lost it and hope someday she needs a kidney.
Vou ter que contar à Jill que perdi-o, e esperar que um dia ela precise de um rim.
That's a lot of work to be killing both day and night.
É muito trabalho matar de dia e de noite.
I mean, he's organized and controlled during the day and then chaotic at night.
Ele é organizado e controlado durante o dia e depois caótico de noite.
So we've got an unsub who kills during the night and during the day.
Temos um suspeito que mata durante a noite e o dia.
One that mimics psychosis but isn't, that allows him to ignore pain, that offers a temporary break from reality at night and return to control during the day.
Uma que imita a psicose, mas não é. Que permite-lhe ignorar a dor, que oferece uma pausa temporária da realidade à noite e regressa ao controlo durante o dia.
The community is on edge since state police confirmed that one man has been attacking both day and night.
A comunidade está no limite desde que a policia confirmou que um homem tem atacado dia e noite.
Neolution from day one.
A Neo-evolução desde o primeiro dia?
Been reminding me of her all day - stomping around,
Fizeste-me lembrar dela o dia inteiro. A arrastar os pés e a respirar como um cão.
Morning, love.
- Bom dia, querida.
It'll be at least another day.
Vai demorar, pelo menos, mais um dia.
Your opening, Felix, that's the day Enger went AWOL.
A tua inauguração, Felix. Foi no dia em que a Enger desapareceu.
We're gonna take the day off from crazy.
Vamos tirar o dia de folga da loucura.
We can catch up. Great.
Podemos pôr a conversa em dia.
Someday soon he'd like to come around for tea
Um dia ele vai beber um chá connosco e pedir a minha mão.
A bypass is very common these days.
Hoje em dia uma ponte de safena é muito comum.
This is the person registered in room 21 the day of the murder.
Esta é a pessoa registada no quarto 21 no dia do homicídio.
Isn't this a glorious day?
Não é um dia glorioso?
Every day.
Cada dia.
Happy Valentine's.
Feliz Dia dos Namorados.
Happy Valentine's to you.
Feliz Dia dos Namorados para ti.
I'm just glad you could get the day off work.
Fico contente por teres conseguido tirar o dia de folga.
Well, we caught a homicide. Also, happy Valentine's Day.
Feliz Dia dos Namorados!
I've been told I have a day.
- Disseram que só tenho um dia.