Disappearing tradutor Português
1,093 parallel translation
You can see'em disappearing two by two
Podes vê-los desaparecer aos pares
- Ever seen their disappearing act?
- Já viste como eles desaparecem?
It's disappearing ink.
É tinta invisível.
Acme Disappearing Reappearing Ink.
Porque é tinta Acme de desaparecer e reaparecer.
It was just my old disappearing-pig trick.
Usei meu velho truque para fazer desaparecer porcos
A disappearing domestic at one hand, a cold-blooded murder at the other.
De um lado uma cozinheira desaparecida, de outro lado um homicida insensível.
Now, I called all my friends, and their socks are disappearing too, and their wives claim they don't know either.
E não deites fora a casca colorida. É uma óptima base para sopa. Então, vou buscar o gancho e um bocadinho de pastilha, e vamos caçar :
I'm disappearing!
Estou a desaparecer!
He just keeps on appearing and disappearing.
Ele está sempre a aparecer e a desaparecer.
Yeah, things are disappearing all over.
- Anda tudo a desaparecer.
The neighbourhood's disappearing in a tide of yuppies and dog shit.
O bairro está a desaparecer numa onda de yuppies e merda de cão.
Merchandise of every size and description... from skateboards to stereo systems... has been disappearing from store shelves... and storage areas at an alarming rate.
Mercadoria de todos os tamanhos e tipos... Desde skates a aparelhagens stereo... têm desaparecido das prateleiras das lojas... e armazéns a uma velocidade alarmante.
I'm sorry, Sailor, but that ozone layer is disappearing'.
Desculpa, Sailor, mas a camada de ozono está a desaparecer.
Civic art funds drying up, private patrons disappearing.
Fundos para a Arte a extinguir-se, patronos privados a desaparecer.
Several homeless people in my parish have been disappearing. It's very strange, and folks are starting to get scared.
É muito estranho, e de pessoas estão começando a obter assustado.
That's not exactly disappearing. If you could just assign a couple extra patrolmen to the area who could -
Se você só poderá atribuir um jovem patrulhas extra para a área que poderia...
Everything is disappearing.
Tudo está desaparecendo!
- No disappearing, not for a week... - Eight days.
- Nada de desaparecer por uma semana, - 8 dias.
He shivers buttons his coat and walks on... disappearing into the mist. A shadowy figure lurches into frame...
Ele treme, abotoa o casaco, e caminha para a névoa.
Is this another disappearing act with this guy?
O tipo vai voltar a desaparecer?
Joyce called her mother-in-law and started the story about Jimmy disappearing.
A Joyce telefonou à sogra e começou a história de que Jimmy tinha desaparecido na feira.
- That was some disappearing act.
- Isso é que foi desaparecer.
He was always disappearing.
Ele sempre desaparecia.
Maybe he's on a bender, or he met a girl worth disappearing for a week over.
Então talvez ande a beber muito, ou conheceu uma miúda que valha a pena desaparecer por uma semana.
And also it was afraid what were entrusted him the titles of credit, he them was stealing and disappearing.
E também teve medo que se lhe fossem confiados os títulos de crédito, ele os roubasse e desaparecesse.
The field is erratic, appearing and disappearing, but it appears to be moving toward him.
O campo é errático, aparece e desaparece, mas parece mover-se para ele.
Stuff starts disappearing- -
As coisas começam a desaparecer...
One day, folks just started disappearing.
Um dia, as pessoas começaram a desaparecer.
Now for the disappearing bunny trick.
Agora o truque do desaparecimento do coelho.
And the world is not one choking boy, in the middle of a disappearing forest.
E o mundo não é um miúdo que sufoca no meio duma floresta a desaparecer.
Food disappearing in the middle of the night.
Comida a desaparecer a meio da noite.
Young men were disappearing late at night and signing up for the draft.
Os jovens desapareciam à noite e eram recrutados para o exército.
And then I pursue the matter of the disappearing daughter.
E depois vou investigar o caso da filha desaparecida.
The embalsamador said that the smell it was disappearing to the end of one month.
O embalsamador disse que o cheiro desapareceria ao fim de um mês.
IN A COFFIN ON THE BACK OF MONSIEUR ALFONSE'S HEARSE WENT WRONG. THE HORSE BOLTED AND THE RADIO STATION WAS LAST SEEN DISAPPEARING
O cavalo assustou-se, e fugiu com o rádio para o sul de França.
You could teach old Batsy a thing or two about disappearing.
Podias ensinar ao velho Batman alguns truques como desaparecer.
Close your eyes right now And visualize these negatives disappearing.
Feche os olhos e visualize essas coisas negativas a desaparecerem.
I'm tired of my shit disappearing around here.
estou farto de ver as coisas desaparecerem
And then disappearing like that?
Depois ainda desapareceste.
So why the disappearing act?
- Então porque desapareceu?
- And now we have a disappearing will, and still you do nothing, Sergeant.
O testamento desapareceu e, ainda assim, não faz nada, Sargento?
Well... it's just that she keeps disappearing.
Bem... É só que está sempre a desaparecer.
- They're disappearing faster than the Brazilian rainforest.
- Sabes de algum? Estão a desaparecer mais rápido do que a floresta do Brasil.
Not only was their forest disappearing... but the population multiplied with a spring baby boom. Bad weather caused an extreme shortage of food.
A floresta continuava a diminuir devido ao crescimento de Nova Tama, o aumento da população duplicou o número de bocas para alimentar, e o mau tempo fez diminuir as reservas de alimentação.
Things have been disappearing from the archives recently.
Andam a desaparecer coisas do arquivo recentemente.
That's interesting, you disappearing like that.
Que interessante, isso de desaparecer assim.
The component that controls the particle field is breaking down so people are disappearing.
O componente que controla o campo de partículas está a avariar e por isso estão a desaparecer pessoas.
She's disappearing, all right.
Está a desaparecer, sem dúvida.
When some guys that didn't pay their shylocks began disappearing... Nicky's name was in every one of those newspapers.
Quando desapareceram uns tipos que não pagaram aos agiotas, o Nicky tinha o nome em todos os jornais.
Newly born babies are disappearing.
Crianças recém-nascidas desaparecidas.
A SECRET DISAPPEARING BED, BUILT BY MONSIEUR ALPHONSE THE UNDERTAKER, WHICH WAS ONLY TO BE USED IN AN EMERGENCY,
uma cama secreta que desaparece construída pelo Sr. Alfonse o coveiro que era para ser usada apenas em casos de emergência, era activada por este botão para que os velhos loucos se pudessem esconder após a minha mulher os ter resgatado da prisão com documentos falsificados