English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ D ] / Disappointment

Disappointment tradutor Português

1,299 parallel translation
Life... Stewart... is filled... with disappointment.
A vida, Stewart, está repleta de desilusões.
I came back here to stop feeling guilty, only now I feel guiltier than ever because I know what a damn disappointment I am.
Vim aqui para parar de me sentir culpada, mas agora sinto-me mais culpada do que nunca, porque sei a terrível desilusão que sou.
Disappointment.
Desilusão.
Imagine her disappointment.
- Imagina a desilusão dela.
My mother only communicates in levels of disappointment.
A minha mãe só comunica por níveis de decepção.
Now you're just another disappointment.
Agora, és só mais uma decepção.
Independence Inn, major disappointment speaking.
Independence Inn. Imensa Desilusão a falar. Está melhor?
We have been waiting for this for a really long time... and we take disappointment extremely hard.
Estávamos à espera disto há muito tempo... e nós não reagimos bem às desilusões.
"What's your biggest disappointment?"
- Qual foi a sua maior desilusão?
Gaetano Cincetta was a big disappointment.
Gaetano Cincetta foi uma grande decepção.
My father's disappointment is perennial, only the circumstances change.
A desilusão é habitual, só as circunstâncias mudam.
Sorry, I know it's a big disappointment.
Desculpa. Eu sei que é uma grande desilusão.
They trudged up Elm Street in disappointment.
Subiram a Rua do Olmo desapontadas.
You don't know how sorry I am, Excellency. I share your disappointment.
Não sabe quanto sinto, partilho da sua decepção.
NOW I'M ONLY FILLED WITH SADNESS AND DISAPPOINTMENT.
Agora, só estou cheio de tristeza e decepção.
His health can't afford that kind of a disappointment.
Sua saúde não dispõe que êle possa receber um desapontamento.
We're servant class, I know that... but it'll be a terrible disappointment for her.
Somos classe trabalhadora... mas ela ficará desiludida, coitada...
Oh, it's a sad but familiar tale of loss and disappointment, probation, and a restraining order.
Oh, é um triste mas familiar conto de perda e desilusão, liberdade condicionada, e uma ordem restrita.
Oh, Lars, you're such a disappointment.
Oh, Lars, és mesmo um desapontamento.
My life is one big disappointment after another.
Minha vida é uma frustração após outra.
I myself am still coping with disappointment of learning that you and Jack were double agents.
Eu ainda estou a lidar com a dor e a desilusão de saber que tu e o Jack eram agentes duplos.
i'll try to contain my disappointment.
Tentarei conter o meu desapontamento.
The best intentions are fraught with disappointment.
As melhores intenções são destruídas pela decepção.
I can't be a disappointment to that little girl.
Não posso decepcionar aquela miúda.
Yeah, that was a disappointment.
Pois, isso foi uma desilusão.
I thought maybe if you felt some of my hurt and disappointment- -
Pensei que, se sentisses parte da minha tristeza e desilusão...
Arif, my heart is filled with disappointment.
Arif, meu coração está cheio de decepção.
I'm happy when someone wins a battle, because around here you get your fair share of disappointment.
Fico sempre feliz quando alguém vence uma batalha porque por estes lados todos têm a sua quota parte de desilusão
I was always a disappointment to him.
Eu era sempre uma desilusão para ele.
I need a four-letter word... for disappointment.
Preciso de uma palavra de quatro letras para desilusão.
I know you think I'm a disappointment and stuff.
Sei que achas que sou uma desilusão e assim.
Or cries of disappointment?
Ou choros de desilusão?
Grandma says you're a bitter disappointment.
A avó diz que és uma grande desilusão.
You're such a disappointment to me.
És uma... decepção para mim.
You are a great disappointment to your mother and I!
És uma enorme desilusão para a tua mãe e para mim!
It's I who have been the disappointment.
A desilusão fui eu.
But Sebastian didn't open it so I didn't see his disappointment.
Por desgraça, nem sequer abriu o presente. Fiquei sem ver seu gesto de desilusão.
I confess a disappointment.
Confesso ter ficado desapontado.
You are truly a disappointment to us all, Mr Burgundy!
O senhor foi uma decepção para todos nós, Sr. Burgundy.
It's a lot of odd smells and disappointment.
É um conjunto de cheiros esquisitos e desilusões.
If you're suffering if this is such a disappointment.
- Se estás sofrendo se isto de decepciona.
What a disappointment you turned out to be.
Que decepção você acabou sendo.
And I think I should tell you, you`re in for a terrible disappointment.
E, devo dizer-lhe, vai ficar bastante desapontada.
Don't you think it's all one big disappointment, Johnny?
Não achas que a tua vida é uma grande desilusão?
You're a big disappointment, Maxence.
É inútil dizer-lhe que a minha decepção é definitiva, Sr. Maxence.
The ability to readily recover after disappointment or loss. "
A habilidade de recuperar rapidamente um desgosto ou perda. "
I'd rather wait for her than accept a new disappointment in love at my age.
Prefiro esperar até que ela dê conta do erro que cometeu... -... a admitir um novo fracasso amoroso.
You know what that kind of disappointment can do to somebody?
Sabes o que este tipo de desilusão pode causar.
Well it was a huge disappointment for him, Dorian.
Bom, foi uma desilusão muito grande para ele, Dorian.
- Some people have love connected to disappointment. When they think about love, they experience the memory of pain... sorrow, anger and even rage.
Algumas pessoas têm o amor ligado ao desapontamento, então quando pensam em amor, experimentam a memória da dor, mágoa, raiva e até ira.
Disappointment.
Deceção.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]