English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ D ] / Disappointing

Disappointing tradutor Português

985 parallel translation
Mr. Conway, for a man who's supposed to be a leader your do-nothing attitude is very disappointing.
Para um homem que é suposto ser um líder, a sua atitude de indiferença é uma desilusão.
Pretty disappointing?
Desiludido?
I always wanted to be like her, calm and kind... and sadly, I've turned out disappointing.
Sempre quis ser como ela, calma e bondosa. Mas acabei por ser uma desilusão.
Now, I ask you, disappointing all those poor soldiers is that fair of Miss Winthrop?
Pergunto : Desiludir todos os pobres soldados foi justo da parte dela? - È crime.
If you don't think I'm the right person... it will be disappointing, but the cause must come first.
Se não acha que sou a pessoa certa para mim será um desapontamento, mas a causa vem em primeiro lugar.
It is disappointing to a man after having looked forward so distant and come so far.
É uma desilusão para alguém que tanto procurou... e que veio de tão longe.
While she's here, we'll lie through our teeth to avoid disappointing her.
Enquanto aqui estiver, mentiremos generosamente para lhe evitar uma grande decepção.
It's so disappointing.
É tão decepcionante.
Isn't life disappointing?
A vida desilude-nos muito, não é?
Don't be disappointing and sound like Mr. Burns.
Não fique desiludido e a parecer-se com o Sr. Burns.
That was disappointing, wasn't it?
Foi uma desilusão, não acharam?
Captain... I know it's disappointing to hear this, but I think it's best to forget about Mizushima.
Comandante não deveria dizer isto, mas espero que desista da idéia de encontrar Mizushima.
Well, that's disappointing.
Bem, que decepção.
As for tonight's play, I'm afraid I have disappointing news.
Assim sendo, para a peça desta noite, receio ter notícias dececionantes.
How very disappointing... because I've found one.
Que desilusão. Porque eu encontrei uma.
You can't live that long without hurting some and disappointing others.
Não podes viver tanto tempo, sem magoar uns e decepcionar outros.
Yes... it is disappointing, isn't it?
Sim... É uma desilusão, não é?
I wonder if he realizes how disappointing this is for me.
Não sei se ele imagina quão decepcionado eu estou.
Have a little more of this rather disappointing brandy.
Beba um pouco mais deste... brandy desolador.
I've got a book. It's so disappointing for her, Victor Yppolitovich.
É uma pena para ela, Victor.
We can't go on disappointing- -
Não podemos desapontar...
Honey, I'm sorry it was such a disappointing day for you.
Querida, sinto muito, foi um dia decepcionante para ti.
You're disappointing them, Ben.
Estás a decepcionar toda a gente, Ben!
I'm sorry if I'm disappointing you in some way, but what did you expect?
Desculpe desiludi-lo, mas que esperava?
- How disappointing.
- Que decepção.
But it's useless to bring him from the forest and lock him up as if he were being punished for disappointing the Parisians.
Mas ê inútil tirá-Io da floresta e trancá-Io como se o puníssemos por desiludir os parisienses.
Cliff, this must have been a very disappointing result for the All Blacks.
Cliff, este resultado deve ter sido uma desilusão para os All Blacks.
- Disappointing, isn't it?
- Frustrante, não?
How disappointing!
Que desilusão!
So, life is disappointing?
Então, a vida é um fracasso?
Sir, we've received a disappointing report on the automated sanitation plan.
O relatório sobre o nosso plano automático de saúde pública não foi positivo.
Lieutenant, I have some disappointing news for you.
Tenente? Tenho más notícias para si.
How disappointing.
Que desilusão.
As a matter of fact, Eduardo, my year in India was disappointing.
De facto, Eduardo, o meu ano na Índia foi desapontador.
You are such a disappointing pair.
Vocês são duas desilusões.
If you've come here for a progress report, I'm afraid I'm disappointing you : Dr :
Se veio para saber novos dados receio ter que o desapontar.
Nice to know I'm not the only one disappointing Dad.
É bom saber que não sou o único a desiludir o pai.
It's very... disappointing. You build up everyone's expectations.
Estão todos na expectativa.
It's particularly disappointing in you, Louise.
Em teu caso é especialmente decepcionante, Louise.
How disappointing.
Que decepção.
Byron, you have a real talent for disappointing your father.
Byron, tens um real talento para desapontar o teu pai.
For those of us accustomed to the likes of Close Encounters or the futuristic Star Destroyer, our first glimpses inside the spacecraft of the Visitors were somewhat unexpected or disappointing.
Para os que se acostumaram aos "Encontros Imediatos", ou à futurista Star Destroyer de Darth Vader, as imagens da nave dos visitantes foram inesperadas... e desapontantes.
When several leads prove disappointing... she gives up, discouraged.
Após várias semanas inúteis... ela desiste, desmotivada.
- I'd only end up disappointing you.
Ia acabar por te desapontar.
It would be disappointing.
Seria uma desilusão.
- And this is, perhaps, reflected in the somewhat disappointing revenue which we anticipate.
- E isto, talvez se tenha reflectido no provável retorno decepcionante que nós próprios previramos.
Must've been disappointing for you.
- Deves ter ficado desapontado.
If I stand any more heroically than this, I'm in danger of seriously disappointing my future Queen.
Se me ponho mais heroicamente do que isto, estou em perigo de desapontar seriamente a minha futura rainha.
It would be stupid, kind of like paying that dead guy for disappointing a whole parking lot full of kids.
Tal como pagar àquele morto por ter desiludido um parque cheio de crianças.
The search was disappointing. Neither fingerprints nor traces of blood or clothing nothing that proves the link with the victims.
Não encontraram impressões digitais, sangue na roupa... nada que ligue o Henderson às mulheres assassinadas.
It's very disappointing.
Fico muito desapontada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]