English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ E ] / Embrace it

Embrace it tradutor Português

445 parallel translation
And if they find genuine happiness with another woman... They embrace it... As if they had...
E se encontram uma genuína felicidade com outra mulher aproveitam-na como se não tivessem consideração
And I embrace it.
E a beijo.
Embrace it. Fear it.
Alie-te.
I denounce the system as I embrace it.
Denuncio o sistema e comungo com ele.
I embrace it freely... and will this brother's wager frankly play.
Aceito-a de bom grado. E como irmão me ofereço a este torneio.
Be spontaneour... Love life... Embrace it.
Sou espontânea... eu gosto da vida... abraçá-la mas com regras.
Embrace it.
Abracem-no.
Embrace it.
Abrace-o.
Each man out here... will experience the animal within himself... so embrace it.
Todos os homens aqui presentes sentirão o animal dentro deles. Desfrutem disso.
Bob Rumson would embrace it.
O Bob Rumson apoiava isso.
You use it. You embrace it. And then you move on.
É aprender com elas e passar adiante.
Embrace it.
Preserve-a.
The sooner you embrace it and focus it upon your enemy... the sooner total control will be realized.
Quanto mais cedo você aceitar isso e se focar no teu inimigo, mais cedo o controle total se tornará realidade.
You must embrace it if you want peace.
Tens de o acolher se quiseres ter paz.
I've changed... and I hope that someday you'll understand that... embrace it.
Mudei... e espero que um dia percebas isso... que aceites.
Just because it's a part of us doesn't mean we have to embrace it.
Só porque é parte de nós não quer dizer que tenhamos de a aceitar.
I just think it's easier to embrace it, surrender to the gloom.
Acho que é mais simples deixar-me ir. Render-me à melancolia. Ouviste isto?
Embrace it.
Abraça-o.
Therefore, it's with trembling voice that I ask the musicians to play together, the drums to kiss each other, the trombones to embrace and the saxophones to come together.
Por conseguinte, é com a voz embargada pelos soluços que eu peço que se unam os músicos, que se beijem os bombos, que se abracem os trombones e que se juntem os saxofones.
It's the embrace of a snake.
Acho que é só fingimento.
No woman leave a decent strange embrace it with everyone watching.
Nenhuma mulher decente deixaria um estranho abraçá-la meia-nua com todos a verem.
For I will embrace in my cause any man... Greek, Carian, Lydian, Ionian... who believes in it.
Abraçarei em minha causa qualquer homem... grego, cariano, lídio, iónio... que acreditar nela.
It wasn't just a friendly embrace.
Só era um abraço amistoso.
A - seeking out his first embrace He's saving it for you
Ele está procurando pelo seu primeiro abraço que ele está guardando para você
Brutus is wise, and, were he not in health, he would embrace the means to come by it.
Brutus é sábio... Se não estivesse com saúde, saberia como recuperá-la.
It is for your love that I want to embrace death.
É para o teu amor, que eu quero abraçar a morte.
Were it not for vanity at this very moment I could embrace you in my arms my son.
Se não fosse a vaidade, neste preciso momento, poderia estar a abraçar-te, meu filho.
Getting her to make love is like asking her to run the boston marathon, and then those times that we actually do go through with it, I don't know whether to embrace her or embalm her.
Convencê-la a fazer amor é como pedir que corra a maratona, e das vezes que vamos em frente, nem sei se ela deve ser abraçada ou embalsamada.
It hasn't been formalised yet but I can still embrace you.
Formalizaremos tudo o mais rápido possível, mas posso já dar-lhe um abraço.
The dark can embrace the light, but never eclipse it.
A escuridão pode abraçar a luz mas não eclipsá-la.
It would be nice to be standing well and strong when we next embrace.
Gostaria de voltar a sentir-me bem e forte quando nos abraçarmos.
Unlike you, though, I have chosen to embrace it.
Ao contrário de si,
We shall all come together once more in God's gracious love and warm embrace, for it is promised that whoever liveth and believeth in me shall never die.
Devemos congregar-nos novamente no gracioso amor e no abraço quente de Deus, por estar prometido que aquele que viver e acreditar em Mim jamais morrerá.
Just think of it as a walking embrace, all right?
Pensa nisto como um abraço em movimento, está bem?
If we can somehow embrace our wisdom... instead of ignorance... this technology will free the mind of man... not enslave it.
Se ao menos pudermos... abraçar nossa sabedoria... ao invés da ignorância. Esta tecnologia libertará a mente do homem... em vez de escravizá-la.
If it is not for your embrace my lady, then it shall be for your undoing and my complete revenge.
"Já que não é pelo nosso abraço, senhora minha, então será pela sua desgraça e minha total vingança".
By the late'60s the gangster genre had proven so versatile... it could even embrace an avant-garde style.
No final dos anos 60, o gênero tornara-se tão versátil, que podia até abarcar um estilo de vanguarda.
The American industry, it seems, never failed to embrace new technological developments. Somehow, it moved faster and more decisively than its foreign rivals.
A indústria americana abraçou os desenvolvimentos tecnológicos, movimentou-se mais depressa e mais decisivamente do que as suas rivais.
The technology is always an element of creativity. But it never is the source of the creativity. And, so, my attitude is to embrace technology as it comes...
A tecnologia é sempre um elemento da criatividade, mas nunca é fonte da criatividade, por isso, a minha posição é utilizar a tecnologia que aparece.
It remains to be seen whether Hollywood and the general public... will embrace a film with a gay hero who lives.
Fica por ver como Hollywood e o público general acolherão um filme aproxima de um herói gay que vive.
i promise i will not do it again if you embrace me.
Eu prometo não voltar a fazer o mesmo se tu me abraçares.
Don't fear it. Embrace your wrongness.
Aceita o teu erro de espírito aberto!
It's how ardently we embrace our duty that concerns me.
É a maneira ardente como abraçamos o nosso dever que me preocupa.
every galaxy is enveloped in dark matter, invisibly locking all the stars in its embrace with the gravity it exerts.
Toda a galáxia está envolvida em matéria negra, bloqueando invisivelmente todas as estrelas que abrange através da gravidade que exerce.
Embrace the pain, spank your inner moppet, whatever, but get over it.
Aceita a dor, faz o que for preciso, mas ultrapassa isso.
Is it your belief sitting here today in this courtroom that God would embrace your bloodletting?
Acredita, estando sentado hoje neste tribunal, que Deus aceitaria esse derramamento de sangue?
It's time to embrace the spirit of giving with the canned-food grab.
É hora de abraçar o espírito da ajuda da comida em lata.
They come here to exploit it, not to embrace it.
Vêm cá para o explorar.
It's time to embrace the horror. Look.
Está na hora de enfrentar o horror.
If I were you, what I would do... is I would embrace each and every new day... like it was a long-lost lover... and squeeze all the life juice I possibly could.
Se eu fosse a si, encarava cada dia como um amante há muito perdido e espremia todo o sumo da vida que pudesse.
We can embrace that difference and learn from it.
Nós podemos abraçar essa diferença e aprender com ela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]