English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ E ] / End it

End it tradutor Português

14,579 parallel translation
Why did we end it?
Porque terminámos?
And I am going to end it.
E eu vou acabar com ela.
You end it, you coward!
Acaba tu, seu cobarde.
- You won't end it.
- Não vai acabar.
Why'd you end it?
Porque terminaste?
Well, in the end it's your choice.
No fim, a escolha é sua.
I could end it. Here.
Podia acabar com isto.
Flanders, like all friendships between men, in the end it's up to our wives.
Flanders, como todas as amizades entre homens, no final quem decide são as nossas esposas.
If it will end.
Ou se terminará.
It'll be okay, in the end.
No fim, tudo acabará bem.
Well, there it is, the beginning of your end.
Bom, aqui tem, o começo do seu fim.
There's a park, it's at the end of my street.
Há um estacionamento no fim da minha rua.
But when my team looked into it, - it was a dead end.
Quando a minha equipa investigou, não deu em nada.
It's a dead-end.
- Não deu em nada.
It wasn't supposed to end like this.
Não era suposto terminar assim.
Go to the end of the hallway where it's safe.
Vai para o fundo do corredor onde é seguro.
It didn't have to end this way.
- Não tinha que acabar assim.
It's on the other end of this floor, but because of the lockdown, all the halls are blocked with steel barriers.
Fica na outra ponta desde piso, mas devido ao confinamento, temos os corredores bloqueados.
You know what, it's fine if I didn't end up with any friends.
Não faz mal se sair de cá sem amigos.
It's the end of the day.
- O dia chegou ao fim.
I came here as a favor to you and to Miranda, and now it just feels like this is where I'm gonna end up being stuck.
Vim para cá por favor a ti e à Miranda, e agora sinto que vou acabar por ficar aqui parado.
There's a Tacoma parked at the end of the lot. Move to it.
Está um Tacoma estacionado no fim do parque.
At the end of the day, I'd do anything for Sadie, and she knew it.
No fim das contas, fazia tudo pela Sadie e ela sabia disso.
- It's the end of an age, gentlemen.
- Com licença. - É o fim de uma era, meus senhores.
It did not end well.
Se queres saber, não acabou bem.
It's not my end of things!
Não é da minha competência.
When it all started to end,
Quando o fim chegou, eu estava no zoo.
It's our actions that matter in the end.
No fim, são as nossas acções que interessam.
- Did it start at the end or earlier?
- Merda. - Começou no fim ou antes?
If you tell the detective in charge everything you saw... all of it... and that gun turns back up, well, that check could end up in the hands of a nice woman.
Se disser tudo ao detective responsável tudo o que sabe... Tudo isso... E a arma voltar a aparecer, bem, esse cheque pode aparecer nas mãos de uma boa mulher.
Make it a high-end dress.
Arranja-lhe um vestido de classe.
It's also what drove the band into the ground in the end, you know what I mean?
E também o que levou a banda ao charco, sabes?
Maybe I thought it was the end, I really don't know.
Pensei que era o fim. Não sei mesmo.
Yeah, it's a shame that he wasn't around, but it's not the end of the fucking world.
Uma pena ele não estar lá, mas não foi o fim do mundo.
"So I don't know when it's going to end, Owen."
E eu não sei até onde vai, Owen. "
It did feel like the end of something as opposed to the beginning of something.
Senti que era o fim, em vez de o início de alguma coisa.
It meant the be-all and end-all, man.
Foi a essência de tudo.
At the end of the day, I weigh it up and I go,
Tudo pesado, posso dizer : " Perfeito.
It was always gonna end this way.
- Ia sempre acabar assim.
It all worked out okay in the end.
Tudo correu bem no fim.
No, you worked it out okay in the end.
Não, tu fizeste dar certo no fim.
I, quote, "couldn't do a goddamn thing about it," end quote.
Fim de citação.
And that's the end of it.
E é isso. Agora vai dormir.
Because it's a damned dead end.
Porque é um maldito beco sem saída.
We didn't know how it worked. We didn't know what was gonna end up happening to him.
Não sabíamos como funcionava ou o que aconteceria com ele.
But it's time to end the charade. I'm sorry, Gavin.
- Mas há que acabar com a charada.
I know this is the last way that you wanted it to end. I'm really sorry.
Sei que era a última coisa que querias.
Well, let's hope it's not another dead end.
Vamos esperar que não seja outro beco sem saída.
And then try and... I mean, obviously, it could end in tears.
Quer dizer, podia terminar em lágrimas.
It was always gonna end up this way.
O resultado iria ser sempre este.
All of it can end right now.
Tudo isto pode acabar agora mesmo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]