End of the week tradutor Português
867 parallel translation
- I'll have it by the end of the week.
- Tê-Ios-ei, no fim da semana.
Before the end of the week, she'll be helping us in our act.
Antes do fim de semana, ela vai atuar do nosso número.
End of the week comes, if you're not happy, we'll flip a coin to see who moves out.
Chegando o fim da semana, se não estiver satisfeita, atiramos a moeda ao ar para ver quem fica.
- I'll finish by the end of the week. - Good.
- Acabo no final da semana.
I'll fly at the end of the week.
Regresso no fim de semana.
I'll take the bandage off by the end of the week.
- Tirarei o curativo no final da semana.
- There'll be a galley at the end of the week.
- Parte uma galé no final da semana.
We're going home at the end of the week.
Voltamos para casa quando acabar a semana.
At the end of the week.
No fim da semana.
I'll let you know at the end of the week.
Digo-te até ao fim da semana.
I suggest you think it over and let me know at the end of the week.
Sugiro que pense nisso. Diga-me até ao fim da semana.
I can't possibly leave town until the end of the week at least.
Não posso deixar a cidade antes do fim da semana.
I forgot them. They'll be ready at the end of the week.
Não, sou idiota, estão prontas no fim da semana.
Around the Champs-Elysees and the Madeleine, it's 20,000 to 30,000 francs a day, paid at the end of the week.
Nas imediações dos Campos Elísios ou da Madeleine, a taxa é de vinte a trinta mil francos por dia ; as contas são feitas no final da semana.
We split up at the end of the week.
No fim da semana, dividimos.
I'm working on right now, Mr. Dayton, and I should have them by the end of the week.
Estou trabalhando agora, Sr. Dayton,... e deverei tê-los até ao final da semana.
I want 4,000 men by the end of the week.
- Preciso de 4.000 homens para sexta-feira.
- What? At the end of the week.
O quê?
We'll give you an escort to Silverton by the end of the week.
Nós a escoltaremos até Silverton no fim da semana.
I don't doubt before the end of the week you'll be back in here again for exactly the same crime, smoking.
Não duvido que até o fim da semana, estarão aqui de volta pelo mesmo crime ; fumar.
Yeah, at the end of the week when he gets his paycheck.
No fim de semana, quando receber o pagamento.
the rush of the mountain stream, the bleat of the sheep and the broad, clear highland skies reflected in tarn and loch form the breathtaking backdrop against which ewan mcteagle writes such poems as "lend us a quid till the end of the week."
O avanço do ribeiro da montanha, o balido da ovelha o céu amplo e limpo da Escócia, reflectido nos lagos como pano de fundo extasiante, onde Ewan Mc Teagle escreve poemas tais como "Dai-nos a Libra para o Fim-de-Semana."
I'm not scared, you'll have a 5th murderbefore the end of the week.
Não me assustam, terão um 5º assassínio até ao final da semana.
I expect the town will fill up with them before the end of the week.
A cidade se encherá deles antes do fim de semana.
Could it wait to the end of the week, missus?
Podia esperar até ao final da semana, senhora?
Aye, to the end of the week.
Sim, até ao final da semana.
Paid up till the end of the week. Okay. Okay.
Podemos ficar em casa dele durante esta semana.
At the end of the week, then, all right?
- Pago no fim da semana.
Napoleon, your uncle should be here by the end of the week, right?
Napoleon, o teu tio deve chegar no final da semana, certo?
By the end of the week, Artie Van's gonna be... selling papers or shining shoes or somethin'.
No final da semana, O Artie Van vai andar... a vender jornais ou a engraxar sapatos ou assim.
I wound up with $ 25 at the end of the week.
Fiquei com 25 dólares até o fim da semana.
- I only get paid at the end of the week.
- Eu só vou esperar meu pagamento no fim da semana.
He wants to approve the campaign by the end of the week.
Ele quer aprovar a campanha até o fim de semana.
Chance of showers again on Monday, and then back to seasonal conditions, much warmer temperatures coming up to the mid and end of next week.
Possibilidade de aguaceiros de novo na segunda-feira, e depois de volta as condicoes sazonais, temperaturas muito mais quentes chegando ao meio e final da proxima semana.
It's closing the end of next week.
Vai acabar no final da semana.
A week ago, I was at the end of my rope.
Há uma semana, eu estava no meu limite.
So I migrated to a large modern store which had just been opened in the West End, at the gigantic salary of £ 2 a week.
Por isso, fui para uma grande loja moderna, no West End, com o enorme salário de duas libras por semana.
Come the end of pilgrimage Week, I'm moving to New orleans.
Quando acabarem as festas da Peregrinação, irei para Nova Orleães.
ADAM : The Square Meal Restaurant was a howling success, and by the end of the first week,
O Restaurante Comida Decente foi um enorme sucesso e no final da primeira semana,
As of the end of this week, you are through, do you hear? !
Até o final desta semana, você está fora, está me ouvindo?
"But it was the strength in gold till the end of last week"
"Mas foi o aumento do ouro até o final da semana passada"
And at the end of a week, you can take him away... and start a new life together.
E no final da semana, poderá levá-lo para casa e começar uma nova vida juntos.
at the end of that week we get another large fee ;
No fim da semana, recebemos outra grande quantia.
It has to be by the end of this week.
Tem que ser até ao fim desta semana.
Never at the end of the week, sir.
Tem Tilsit?
The Poles of London had almost had success, therefore in the end of the first week they controlled most of the city e the airplanes of the RAF would carry the Polish Government in the exile.
Os polacos de Londres quase tiveram êxito, pois no final da primeira semana controlavam a maior parte da cidade e os aviões da RAF transportariam o Governo polaco no exílio.
This last end-of-week it left me so happy, for beings my woman, because so I am gotten passionate by you e I know that I go to love you for the remaining portion of my life obliged e, my beloved, you land on water for me.
Este fim-de-semana passado deixou-me tão feliz, por seres minha mulher, porque estou tão apaixonado por você e sei que vou amar-te pelo resto da minha vida e obrigado, minha querida, por me amares.
It's the end of this week!
É já no final da semana.
It is now the end of "michael ellis" week.
Terminou, agora, a semana de Michael Ellis.
All I have to do is go to Oyster Bay for the week end... and the government of Morocco falls.
Bastar - me-á ir a até Oyster Bay, este final de semana e o Governo de Marrocos cairá.
You could give her two minutes of trance... at the end of the "Howard Beale Show," say once a week, Friday... which is suggestively occult, and she could oraculate.
Davas-lhe 2 minutos, para que pudesse ficar em transe... e no final do "Programa do Howard Beale", uma vez por semana, à sexta-feira... que já é sugestivamente oculta e ela poderia "oraculizar".