English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ E ] / End of the day

End of the day tradutor Português

2,168 parallel translation
All I want to do is try to make it home at the end of the day.
Eu só quero chegar a casa ao final do dia.
You will spread out and you will find these macaws by the end of the day or it's flying lessons for everyone!
Espalhem-se e achem aquelas araras até o fim do dia... ou todos vão ter aulas de voo!
But at the end of the day, it's NTS.
Mas no final do dia, é NMG.
And you come home at the end of the day and you're surrounded by people who give a shit about you.
Chegas a casa no final do dia, e estás rodeado por pessoas que querem saber de ti.
And at the end of the day, do you know what you get?
E ao fim do dia, sabes o que ganhas?
At the end of the day...
Ao fim do dia...
Really, at the end of the day?
Em última análise?
Those are big numbers for any study. And in the end of the day, when we did all these correlations in this book here, and we looked at the number of them that were statistically significant, it was between about 8,000 to 9,000.
Um número grande para qualquer estudo, e no fim do dia, quando pusemos todas as correlações neste livro, víamos os números com maior importância estatística.
I have a job, I do my job and I get paid at the end of the day either way.
Tenho o meu trabalho, faço-o e recebo aconteça o que acontecer.
At the end of the day, one guy wins, one guy loses.
E, terminado o dia, um ganhou e o outro perdeu.
And besides, at the end of the day, who does she learn her behavior from?
Além disso, no fim de contas, com quem ela vai aprender?
I mean at the end of the day, you two are family.
Quero dizer que, afinal de contas, eram família.
- End of the day, just touching base.
Fim do dia, só a trocar ideias.
It was seven years ago, a time when "twilight" meant the end of the day and not the most barftastic horror franchise of all time.
Foi há sete anos, quando "crepúsculo" ainda significava "fim do dia" e não a saga mais nojenta de sempre.
Sergeant Hannah, at the end of the day, you're gonna know a lot of things that you didn't know before.
Você vai encontrar muitas coisas que não conhecia. Sim, senhor.
And at the end of the day, I just turn them into numbers.
E no final do dia, apenas os converto em números.
At the end of the day, Donnie'll send the surviving'members of his squad to finish the job either way.
Em último caso, o Donnie envia os sobreviventes da sua tropa para acabar o trabalho.
We'll know by the end of the day.
Saberemos até ao fim do dia.
But at the end of the day, I'll be the one to keep her alive.
Mas, em última análise, serei eu a mantê-la viva.
Everybody's dated a jerk, so at the end of the day, that is just an old, boring story.
Toda a gente sai com um palhaço, e quando se chega ao fim do dia, trata-se duma velha e aborrecida história.
Look, look, at the end of the day,
Porque a deixaria feliz.
Well, at the end of the day, Barry's gonna get his piece.
No fim das contas, o Barry não vai sair de mãos vazias.
At the end of the day, what's done is done, okay?
No final, o que está feito, está feito.
But at the end of the day, when you take down another cop they treat you like any other low-life scumbag.
Mas no final de contas, quando se prende outro policia eles tratam-no como outro marginal qualquer.
We'll reactivate your payments at the end of the day.
Vamos reactivar o seu pagamento no final do dia.
Then I'll turn it in at the end of the day. Great.
- Então, entrego-o no final do dia.
- Because, at the end of the day paying my debt with illicit gambling winnings...
- Porquê? - Porque, em última análise, pagar a minha dívida com dinheiro ganho ao jogo ilicitamente...
You'll have my resignation by the end of the day.
Vai ter o meu pedido de demissão até ao fim do dia.
But at the end of the day, I don't want to miss out on this, on my family.
Mas no final do dia, não quero ficar de fora disto, da minha família.
But the thing Is, at the end of the day... there's just no good substitute for bullets.
Mas o que acontece é que no fim do dia, nada substitui as balas.
At the end of the day.
No fim do dia.
We all love it, and at the end of the day, if it goes wrong and the worst does happen, then he died a happy man, like.
Todos adoramos, e no fim do dia, se alguma coisa corre mal e o pior acontece, então ele partiu feliz,
I'm expecting her test results at the end of the day.
Estou esperando os exames para o fim do dia.
I'll have Princess Valerie all sewn up and good as new - by the end of the day.
Terei a Princesa Valerie junta como nova até ao final do dia.
The one you could always put your arm around at the end of the day and say, " It's okay, honey.
Aquele que podias abraçar ao fim do dia e dizer :
But at the end of the day, I thought you lacked integrity.
Mas, no final das contas, achei que lhe faltava integridade.
Yes. And I moved Nathan's plea to the end of the day.
Sim, adiei a apelação para o fim do dia.
At the end of the day, if you can make the bike easier to ride, why wouldn't you make it easier to ride for a fit person?
No fundo, se tal for possível, porque não fazê-lo para uma pessoa em forma?
And don't forget about the end of the day.
E não te esqueças sobre o fim do dia.
End of the day, what'd your mommy have to lay out for a car like this?
No fim do dia, o que tinha de fazer a tua mãe para ter um carro assim?
A thousand at the end of each day.
Mil ao fim de cada dia.
One day soon, he'll tire of me and I'll end up at the bottom of the lake with the fish.
Um dia em breve, ele vai cansar-se de mim e eu vou acabar no fundo do lago com os peixes.
Back in the day, this contraption almost caused the end of the world as we know it.
Naquela altura, esta engenhoca ia provocando o fim do mundo.
Every summer birthday gets celebrated on one day at the end of the school year.
Quem faz anos no Verão, comemora o aniversário no último dia de aulas.
The end-of-probation day?
O fim da proibição?
That boy will be the end of me one day.
Este rapaz vai ser a minha morte.
We lose the permit if you're not out of there, end of day.
Perdemos o alvará se não saírem de lá até ao fim do dia.
At the end of a long day, the elephants return home escorted by Daphne's grandsons.
Após um longo dia, os elefantes regressam a casa acompanhados pelos netos de Daphne.
If you're found texting or using your phone in class, phone will be confiscated and returned to you at the end of the school day.
Se forem apanhados a enviar SMS ou a telefonar na aula, o telefone será confiscado e devolvido no final do dia escolar.
'It's a beautiful day, it's the end of the whiteout cycle,'so get off your arses, out of your houses'and breathe the clean air of our little paradise.'
Está um dia bonito, terminou o ciclo de tempestades, então saiam de suas casas e respirem o ar limpo do nosso pequeno paraíso.
Beautiful day, end of the whiteout cycle - we'd be none the wiser.
Um belo dia, fim das tempestades, não estaríamos mais sábios.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]