End of conversation tradutor Português
100 parallel translation
This is a black card situation. End of conversation.
Isto é um cartão negro, fim de conversa.
End of conversation.
Ponto final.
End of conversation.
Acabou a conversa! Deves-me dinheiro.
End of conversation. Okay. - Hello.
Fim da conversa.
End of conversation.
Final de conversa.
End of conversation
Fim de conversa.
End of conversation.
Fim da conversa.
- End of conversation.
- Final da conversa!
End of conversation!
E pronto.
End of conversation.
Fim de conversa.
Told me to leave it alone. End of conversation.
Disse-me que deixasse isso.
That's my headline, end of conversation.
É essa manchete e ponto final.
End of conversation. Done.
Ponto final.
When a fella and a girl with nothing much to do go for a walk in the moonlight... it almost always has to end up in that type of conversation.
Quando um homem e uma mulher sem muito que fazer... vão dar uma volta ao luar sempre acaba naquele tipo de conversa.
If you don't mind, a little less conversation, a little more service at the end of this bar.
Se não se importar de conversar menos e trabalhar mais deste lado do bar...
1 ) At the end of this conversation, you will restore power to the entire sector.
E... se eu não for, poderão matar alguém, querida. Então, alguém terá que morrer.
I remember most particularly one conversation towards the end of my visit.
Lembro em particular uma conversa mais para o fim da estadia.
I hope this is the last such conversation I'll have with you until the end of the year.
Eu espero que esta seja a nossa última conversa até o fim do ano.
That's the end of that conversation.
Fim da conversa.
We're at the end of the first hour... of exciting and intellectual conversation here on Night Talk.
Estamos... no final da primeira hora de conversa animada e intelectual.
If I don't hear the coins, this is the end of the conversation, you got it?
Se eu não ouvir as moedas, é o fim da conversa.
That's the end of this conversation.
Acabou-se essa conversa.
- Because I have until tomorrow... I like to think and that's the end of the conversation.
- Porque tenho até amanhã... e quero pensar mais, e pronto, fim da conversa.
Not every conversation has to be the end of the world as we know it.
Nem todas as conversas têm que ser sobre o fim do mundo como o conhecemos.
See, normally, this would be the end of the conversation.
Olha, normalmente, isto seria o final da conversa.
We end with the ritual of preparing for sleep... reestablishing, without conversation... the need to make room for the dilemmas oflove.
Nós acabamos com o ritual de preparar para dormir, voltando a estabelecer o diálogo, sem conversação, a necessidade de arranjar espaço para os dilemas do amor.
You cannot come in to the end of a conversation and assume that you know everything.
Não podes ouvir o final de uma conversa e presumir que sabes tudo.
End of conversation.
Acabou a conversa!
I will be getting college credit, and this is the end of this conversation.
Vou ter pontos extra no currículo e a conversa fica por aqui.
What did you think the end result of this conversation would be?
Qual é que pensava que seria o desfecho desta conversa?
How many shares of stock will it take to end this conversation?
Quantas acções serão precisas para pôr fim a esta conversa?
Why isn't that the end of the conversation?
Isso não é o suficiente para pôr fim à conversa?
You want to have a conversation that doesn't end up with me coming over this table and stuffing my fist down your throat, you stay off of that subject!
Se queres ter uma conversa que não acabe comigo a saltar esta mesa e enfiar-te o punho pela goela abaixo, não toques nesse assunto!
I'm your doctor, you've been good to me and good to this hospital, of course I care, but I don't see how this conversation can end well for me.
Eu sou sua médica, você tem sido bom para mim e para este hospital, claro que me preocupo, mas não vejo como esta conversa possa acabar bem para mim.
But, for fairness'sake, I've decided to do your end of the conversation.
Decidi fazer o teu final de conversa.
Well, I'm just notvery comfortable with uncomfortable silence, and you're not exactly keeping up with your end of the conversation.
- Não me sinto bem em silêncio e tu não estás a fazer a tua parte da conversa.
Why did I always picture myself on the other end of this conversation?
Porque é que nunca me preparei para esta conversa?
Most of them are only a couple sentences long, before the callers end the conversation, only to call back later.
A maioria delas contém umas poucas frases, até a pessoa desligar, para ligar novamente instantes depois.
End of the conversation.
Acabou a conversa.
- Well, that's the end of this conversation.
Acabou-se a conversa.
The other end of the conversation!
Nunca ouvires as pessoas do outro lado!
He doubts that, he's sceptical about whether it's causal, you could say that he denies that it's causal. But he's at the end of the spectrum where you can have a conversation with him.
Existe apenas um tipo de lugar que emite um sinal de rádio constante como o que Frail observara :
Gonna make sure Rezian understood his end of our conversation.
Vou só certificar-me de que o Rezian percebeu a nossa conversa.
The materials were produced by some set of professional commercial producers, who then controlled the experience and located individuals at the passive receiving end of the cultural conversation.
Os materiais foram produzidos por alguns profissionais comerciais que controlaram a experiência e alocaram indivíduos no fim receptor passivo da conversação cultural.
Towards the end of their conversation, he just mentioned an idea he'd been working on, which he called the'Incompleteness Theory'.
Quase no fim da conversa, ele mencionou uma idéia que tem desenvolvido, que chamou de teoria da incompletude.
At the end of the day, I'd rather be out with my friends having a nice meal, nice conversation.
No fim do dia, eu preferiria estar com meus amigos comendo algo, uma boa conversa.
Trust me, at the end of this conversation, I'm right.
No final desta conversa, vou ter razão.
I overheard the end of that conversation and I'm sorry.
Não te metas. Ouvi a parte final daquela conversa. E lamento.
Logan I do not know whether I the end of this conversation take?
Logan não sei se no final desta conversa levo?
In a hypothetical conversation that I'm not really having, how would this story of yours end?
Numa conversa que hipoteticamente não está acontecer, como é que a sua história acaba?
This is not the end of the conversation.
A conversa não acabou aqui.