Exists tradutor Português
2,993 parallel translation
To Write Love on Her Arms still exists today.
A To Write Love on Her Arms ainda existe.
Whoa, no way! Gourdy really exists!
Então o Gourdy é real...
I think the lottery exists because of guys like you...
Eu acho que a lotaria existe por causa de tipos como tu...
So the prosecution knows he exists.
Então, a acusação sabe que ele existe.
The sentiment, the animosity between wing chun and choy li fut still exists.
O sentimento, a hostilidade, entre esses dois clãs, ainda existe.
I have been asking myself why your right ear still exists.
Tenho-me perguntado porque é que a tua orelha direita está tão nojenta.
Bookstore girl? Bookstore girl. She exists?
Não fales em armas nem na pena de morte e haja o que houver, não fales no Vietname.
"This page no longer exists"?
"Esta página já não existe"?
No such thing exists.
Não existe tal coisa.
Finding a way in where no way in exists.
Encontrar uma entrada onde não existe nenhuma.
You know, there's no evidence that bigfoot exists, Yet lots of people believe in bigfoot.
Não há provas que existe o Pé Grande, mas as pessoas acreditam nele.
Do you think evil really exists?
Acha que o Mal realmente existe?
Good... That still exists.
Boa, isso ainda existe.
" it is as if neither of us exists.
É como se nenhuma de nós existisse.
I will cite the deep and loving bond that clearly exists between the minor and my clients... their willingness to adhere to all conditions as stipulated by the courts... and, of course, your complete and utter unwillingness... to consider the best needs of the child.
Citarei o laço forte e afectuoso que existe entre o menor e os meus clientes a vontade deles em acederem a todas as condições estipuladas pelo tribunal e, claro, a sua completa e total falta de vontade de considerar os melhores interesses para a criança.
The only reason this company still exists is because I saved it.
A única razão pela qual esta empresa ainda existe é porque a salvei.
I told myself that if another universe exists - and there's got to be more - then somewhere... You would grow up and be happy and... and fall in love.
Disse a mim mesma que se há outro universo, e haverá outros, então, algures, tu crescerias, serias feliz e... te apaixonarias.
Of course, biologically, he exists but there is no record of him.
Claro que, biologicamente, existe, mas não há registo dele.
If a super clone exists, we will find him.
Se um super clone existir, nós vamos encontrá-lo.
But for now, no one must know Genomorph City exists.
Mas por enquanto, ninguém deve saber que a Cidade Genomorfo existe.
The man she married no longer exists.
O homem com quem ela casou, não existe. Existe sim.
It's a mine, and he's been paid a lot of money to make sure no one knows it exists.
É uma mina... e ele está a ser muito bem pago para que ninguém saiba da sua existência.
That's the only place this job exists?
Esse trabalho só existe em L.A.?
It only exists in L.A.
Só existe em L.A.
Then you need to direct me to the time and place where this object exists.
Então precisas de me dirigir ao tempo e lugar onde esse objeto existe.
We both know the world where I'm not in his life no longer exists, and there's no one who can do anything about that.
Ambas sabemos que o mundo onde não estou na vida dele já não existe e não há ninguém que possa fazer algo quanto a isso.
And if that printout even exists, there's no more validity to the accusations now than there was 18 years ago.
E se aquele papel realmente existir já não tem nenhuma validade para a acusação como também não tinha há 18 anos.
Amanda Clarke no longer exists.
A Amanda Clarke não existe mais.
He's making a problem where none exists.
Ele está a criar um problema onde não existe nenhum.
They exists on a diet of mealworms and cockroaches.
A sua dieta é baseada em larvas da farinha e baratas.
She exists. Doesn't mean he's not a drug addict.
Mas não quer dizer que ele não seja um viciado.
Real poverty exists in this city.
Havia realmente pobreza na cidade.
The man you speak of no longer exists.
O homem de que falas já não existe.
You said this man exists out of time.
Disseste que este homem existe fora do tempo.
Unknown to you, this technology exists, there has been an arms race to master it, and I am very sorry to report that we've lost.
Desconhecida para vós, está tecnologia existe, tem havido uma corrida de braços para a aperfeiçoar, e lamento muito informar que perdemos.
Or She... yeah, or She, exists.
Ou Ela... Sim, ou Ela, existe.
I'll go on a glamouring campaign, eliminate all memory that the video exists.
Eu irei a uma campanha glamorosa, elimino toda a memória de que o video existe.
The anthropic principle states that if we wish to explain why our universe exists the way it does, the answer is that it must have qualities that allow intelligent creatures to arise who are capable of asking the question.
O Princípio Antrópico afirma que, se quisermos explicar porque é que o universo existe desta forma, a resposta é que terá de ter qualidades que permita o aparecimento de criaturas inteligentes, e que sejam capazes de formular a pergunta.
If it still exists.
Se ele ainda existir.
But the convent's document certainly exists.
Mas o documento do convento existe sem qualquer dúvida.
It's bad enough the girl he loves has no idea he exists. Now the T.S.A. is gonna hassle him for the rest of his life.
Já era mau que chegue amar uma rapariga que não sabe que ele existe, e agora ainda vai ter de aguentar a artroplastia para o resto da vida.
That game exists.
Esse jogo existe.
But for men there exists something even more important than that.
Mas para os homens exsite algo ainda mais importante que tudo isso.
But the question is, how do we explain the fact we know this guy exists?
Mas a questão é como explicamos o facto de sabermos que ele existe?
But sending it to a place that no longer exists... well, that's banishing it to oblivion.
Mas mandá-lo para um sitio que já não existe... Bem, isso é bani-lo para o esquecimento.
Let's just say, hypothetically, we live in a world where time travel exists, okay?
Digamos, hipoteticamente, que vivemos num mundo onde há viagens no tempo, ok?
It's a gathering that only exists because of the villagers devotion to the birds.
É uma concentração que apenas acontece devido á afeição que a população possui pelas aves.
It exists. It's somewhat invasive.
Existe, mas é de certa forma invasivo.
The spiritual world exists.
Que os espíritos do... existem.
We can create problems where none exists.
Podemos criar problemas onde eles não existem. Volta para mim.
So you admit he exists.
- Então admites que existe.