English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ F ] / Fact is

Fact is tradutor Português

7,430 parallel translation
Well, the fact is...
Bem, na verdade...
Okay, I don't have an answer for that, but the fact is, somebody wants it, whether it's Zalman or not.
- Não sei responder a isso. Mas, o facto é que alguém o quer, seja o Zalman ou não.
And you can say I don't have guts, but the fact is, I will never cross it.
Podes dizer que não tenho coragem, mas a verdade é que eu nunca o cruzarei.
Fact is, she never did.
Por acaso, nunca precisou.
Fact is, I put my money where my mouth is.
- Na verdade, eu digo e faço.
- Fact is, I already have an interested party.
- Na verdade, já tenho interessados.
Fact is, we don't know how Calhoun's getting the money in and out.
Não sabemos de que forma o Calhoun movimenta o dinheiro.
Fact is, we don't know shit.
- Nós não sabemos porra nenhuma.
Your Honor, putting aside the issue of the sketch for a moment, the plain fact is defendant Egan was still arrested in that hotel room with Felipe Lobos in plain violation of numerous federal laws.
Pondo de parte a questão do esboço por enquanto, o facto simples é que o arguido foi preso no quarto do hotel com o Felipe Lobos, violando várias leis federais.
The fact is no one really knows what they are, because no one's ever survived an encounter with them.
O facto é que ninguém sabe o que é que eles são de verdade. Porque nunca ninguém sobreviveu a um encontro com eles.
The fact is that the Royal Yorkshire County Hospital wants to take over our little hospital, which is outrageous.
O facto é que o Hospital Real Municipal de Yorkshire quer assumir o nosso pequeno hospital, o que é ultrajante.
- The fact is, I'd like a life.
Gostaria de ter uma vida.
The fact is he always had his eye on other girls.
- Sempre andou de olho noutras.
Look, the fact is that Christy basically told her exactly where to find the flashlight.
Olha, o facto é que a Christy disse-lhe basicamente onde é que podia encontrar com exactidão a lanterna.
The fact is I can not tell anything
O fato é que não posso contar nada a você.
The fact is, you know what?
Na verdade, sabe que mais?
The fact is, you having that badge to hide behind just makes it worse.
Na verdade, ter um distintivo só piora a sua situação.
- Fact is, nothing in the world was gonna talk me out of Bowman till I realized... there was a demon inside him.
- A verdade é que nada no mundo me iria tirar a ideia do Bowman, até ter percebido que havia um demónio dentro dele.
Nicholas Trent is, in fact, responsible for the Laurel Canyon murder, which is why he committed suicide.
Nicholas Trent é efectivamente responsável pelo homicídio em Laurel Canyon, tendo-se suicidado por esse motivo.
The very fact the Queen has fled the palace is an admission of her guilt.
O facto da Rainha ter fugido do Palácio, é uma admissão de culpa.
The fact that you've owned your business for 20 years is a major plus.
O facto de ter sido dono da sua oficina durante 20 anos é uma vantagem.
I have given detective moran every chance to make the simple fact of his heritage less damaging, so his way or mine, in a week, everyone'll know that Joe is Jose.
Eu dei ao detetive Moran todas as possibilidades de tornar o caso da sua descendência o menos penoso possível, À maneira dele ou à minha, todos saberão daqui a 1 semana que o Joe é Jose.
You know for a fact that your client is guilty.
Sabem que o vosso cliente é culpado.
Uh, look, uh, couples don't always know exactly what it is that brings them to marriage counseling, but the fact that you wanted to come, that... that's a positive step.
- Está bem. Os casais nem sempre sabem... aquilo que os traz a um conselheiro matrimonial, mas... o facto de terem querido vir, é... um passo positivo.
So the question you have to ask yourself is... are you struggling with the fact that you don't wanna kill this man... but have to?
Por isso a questão que tens que perguntar a ti próprio é... estás a lutar contra o facto de que não queres matar este homem... mas tens que o fazer?
What matters is the fact that I came down here personally to introduce you to Elle Dallas, and all you can do is jam Jamal down my throat?
O que interessa é que vim aqui para te apresentar a Elle Dallas e só sabes impingir-me o Jamal?
The only new piece of information is the fact that Harrison Wells admitted that he was warned of a potential disaster.
A única informação nova é que o Harrison Wells admitiu que foi avisado de um potencial desastre.
My point is, somewhere along the way, you got the idea you were taking money from that sad sack Calhoun, which, frankly, wouldn't bother me a bit. But that's not the actual fact.
A questão é que, pelo caminho, ficaram com a ideia de que iam tirar dinheiro ao triste do Calhoun, o que, sinceramente, não me chateava nada, mas não foi isso que aconteceu.
In fact, running is a mistake.
Na verdade, fugir é um erro.
In fact, let me see what it is you actually got on me. - No.
Deixe-me ver o que tem sobre mim.
Our ME is running forensic tests to confirm that the body found inside that car is in fact that of Tyler O'Neill's.
Estamos a fazer testes forenses para confirmar que o corpo encontrado dentro daquele carro é na verdade o de Tyler O'Neill.
Your position clashes with my coherence of which I am proud, proven by the fact that I am addressing you yet again in what is an irritating process.
A vossa posição choca com a minha coerência, da qual sou zeloso, comprovada pelo facto de estar aqui a reiterar um processo que está a ser, sem dúvida, irritante.
In fact, I want him to know that he is being photographed.
Na verdade, quero que ele saiba que está a ser fotografado.
Ln fact that is... quite something.
De facto, é algo significativo.
You gotta wrap your head around the fact that working with them is not the same as working for them.
Entenda que trabalhar com eles não é o mesmo que trabalhar para eles.
Yeah, but just the fact that it was on that street in our neighborhood, it might mean that whoever hired Bob and Carol is closing in on us.
Sim, mas, o facto de ter sido na nossa vizinhança, poderá quer dizer que quem contratou o Bob e a Carol está a aproximar-se de nós.
In fact, if I didn't know any better, I would say Simon Stern and Associates is doing very well.
Aliás, se eu não soubesse, diria que o Stern e os sócios está a sair-se muito bem.
In fact, I don't know if I can really help you with whatever it is you're looking for with Tommy.
Aliás, não sei se posso ajudá-lo no que procura em relação ao Tommy.
Kevin is in fact leaving and they're only looking at one other guy, so I got a really good shot at it.
Kevin está mesmo de saída, e só há mais um concorrente, então tenho uma boa oportunidade.
Although many believe El Vengador is in fact an evo, authorities are still debating whether or not he's broken any laws.
Embora muitos acreditem que El Vengador é um EVO, as autoridades não decidiram se ele infringiu ou não a lei.
In fact, mom is out there right now, making sure that he can't hurt you or anyone else ever again.
Na verdade, a mamã está lá fora neste momento, a assegurar-se que ele não magoará mais ninguém.
That is, in fact, correct.
Isso é correto, sim.
Father is of no help at all, in fact, more of a deliberate hindrance.
O meu pai não ajuda em nada. Aliás, é mais um estorvo deliberado.
Sexual proclivity is what put us in this position. Your proclivity, and the fact that you can't manage to simply keep it in your pants.
Foi a sexualidade que nos colocou nesta posição, a tua sexualidade e o facto de não te conseguires conter.
"... to show you that, in fact, it is scientific. "
para lhe mostrar que, de facto, são científicas.
Enos is back, and that, Maria, is an absolute fact.
O Enos voltou, e isso, Maria, é um facto absoluto.
In fact, this whole building is a dead zone for cell service.
No edifício não existe rede de telemóvel.
Turns out he was making time with Katherine... still is, as a matter of fact, or is again...
Afinal, andava metido com a Katherine. Ainda anda, na verdade. Ou anda, outra vez.
This is not a matter of declining or accepting, it is a statement of fact.
Não é uma questão de recusar ou aceitar, é a constatação de um facto.
The fact of the matter is, you're just a pretty face.
A verdade é que és apenas uma cara bonita.
If this is Harvey's way of trying to make up for the fact that I didn't hire Louis... This isn't from Harvey. It's from me.
Se é a maneira do Harvey cobrar por não ter ficado com o Louis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]