English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ F ] / Fatherland

Fatherland tradutor Português

235 parallel translation
The honour of our Fatherland rests on the outcome of this noble enterprise
E assim exaltará a nossa honra e a da Pátria, executando tão elevada tarefa!
"The Fatherland needs people of steel"
"A pátria precisa de fibras de aço."
The young men still offered themselves eagerly for the Führer and Fatherland.
Os rapazes continuavam a oferecer-se como voluntários para lutar pelo Führer e pela pátria.
They belong to the fatherland.
Pertencem à pátria.
If they have half the raw material that you have promised, Captain Bausch, it will be a great day for the fatherland.
Se tiverem a metade dos recursos que mencionou, Capitão Bausch... será um grande dia para a pátria.
To all those black crows who talk about the fatherland...
A todos os corvos negros que falam sobre a terra mãe...
... about sacred borders that are under threat and other nationalist nonsense, we say that we are the fatherland we are the fatherland, the fatherland is the people!
sobre as sagradas fronteiras que estão sob ameaça e outros nacionalismos idiotas, nós dizemos que somos a terra mãe... somos a terra mãe, a terra mãe do povo!
You'll tell them that your fathers defended your fatherland from the barbarian invader who threatened its sacred borders and that we of 1899, who fought on Monte Grappa, on the stony ground of the Carso and on the River Piave, are the same men we were then and so, when the cannon thunders it's the voice of the fatherland that is calling us and we shall answer :
Vão dizer-lhes que os vossos pais defenderam a terra mãe... dos bárbaros invasores que ameaçaram as suas sagradas fronteiras... e que nós em 1899, lutamos... no Monte Grappa, no terreno rochoso do Carso... e no Rio Piave, somos os mesmos homens que éramos então... e então, quando os canhões entoarem... é a voz da terra mãe que nos chama e nós responderemos :
And those of us who wear a medal of valor on our chests which we earned on the battle-field will find ourselves fighting beside youngsters and we shall fight always and everywhere and we shall pit our soul against the obstacles and shall defend the sacred borders of Italy against any foe from the West or the East for the independence of this land and with the sole aim of a lasting love of the King and our fatherland.
E aqueles de nós que têm uma medalha de valor ao peito... ganha no campo de batalha... - vamos lutar ao lado dos jovens... e lutaremos sempre e em todo o lado... e nós vamos atirar as nossas almas contra os obstáculos e defenderemos... a sagrada fronteira da Itália contra qualquer agressor... do Oeste ou do Leste, pela independência desta terra... e com o único objectivo de ter o amor duradouro ao Rei... e à terra mãe. Longa vida à Republica!
Your new fatherland is a beautiful country, Sissy!
Sua nova pátria é um lindo país, Sissi!
That Austria... will become her second home and a new fatherland... and that you, beloved Elisabeth... in your new fatherland shall have only happy hours.
Que a Áustria... se torne seu segundo lar e uma nova pátria... e que você, querida Elisabeth... em sua nova pátria só tenha horas felizes.
I can't study when our fatherland is in danger.
Não posso estudar enquanto nossa pátria está em perigo.
"To the fatherland, the precious, affiliate."
"O valioso para a pátria é filiar-se".
The fatherland needs people of iron.
A pátria necessita gente de aço.
"You need both of them for the fatherland."
Necessita ambas as mãos para a pátria.
" For the fatherland.
Pela pátria. Pela pátria.
l`m reluctantly willing to die for the fatherland, but not in a traffic accident.
Não me importo de morrer pela pátria, mas não num acidente de carro.
My face will be a reminder of what I have given for the fatherland.
O meu rosto será uma lembrança constante do que eu dei pela pátria.
"l have done my duty for the fatherland."
"Cumpri meu dever pela pátria."
They want to save the Fatherland.
Querem salvar a pátria.
But Mr. Frohlich, all those ideals heroism, the Fatherland, freedom are no more than fallen idols in our hands.
Porém Sr. Fröhlich, todos estes ideais heroísmo, pátria, liberdade... não são mais do que ídolos caídos de nossas mãos.
Each centimeter of land that we defend, is a piece of the heart of our Fatherland.
Cada centímetro do terreno que defendemos, é um pedaço do coração de nossa pátria.
I know that the Fatherland, in this adverse hour, can count on you.
Espero que a Pátria, nesta hora adversa, possa contar com vocês.
Foward for the Fuhrer, the People and the Fatherland!
Avante pelo Führer, o Povo e a Pátria!
If we are to compare love of the fatherland and fearlessness,
Quanto a amor pátrio e desprezo pelo perigo... Caro o meu bambino...
I salute you, fatherland!
Adeus pátria...
No, Gustav, mind your law firm and stop thinking of the fatherland.
Não, Gustav, trata da teu gabinete de advocacia. E esquece o país. É o meu conselho.
Oh, yes - the native soil of the fatherland is all well and good - I mean the earth, the air, the fields and forests, but the people,
Bom, o solo está bem, Disse bem, a solo, o ar, a floresta, mas as pessoas, Kanning... as pessoas!
Schumacher here lived in Texas for 12 years before returning to the fatherland.
O Schumacher viveu no Texas durante 12 anos antes de regressar ao país natal.
I mean, it's your great fatherland!
É a vossa grande Pátria!
Think of the fatherland!
Pense na pátria!
For the emperor and the fatherland!
Pelo imperador e pela pátria.
We're either officers serving our Czar and Fatherland, rejoicing over our common success or mourning our common failure, or we're lackeys who don't give a damn about the master's affairs.
Das duas uma : ou somos oficias para servir o czar e a pátria, e entäo festejamos e sofremos em comum, ou somos lacaios, que näo querem saber dos seus senhores.
Von Ryan's got us all a one-way ticket to the fatherland.
O Von Ryan arranjou-nos um bilhete de ida para a Alemanha.
We're either officers serving our Czar and Fatherland, rejoicing over our common success or mourning our common failure, or we're lackeys who don't give a damn about the master's affairs.
Das duas uma : ou somos oficias para servir o czar e a pátria, e então festejamos e sofremos em comum, ou somos lacaios, que não querem saber dos seus senhores.
But the fate of the army and of the fatherland are in the hands of a good minister and a bad general.
Mas o destino do exército e da pátria está nas mãos de um bom ministro, mas péssimo cabo militar.
The fatherland... The loss of Moscow.
A pátria, o fim de Moscovo...
And we will return to our fatherland through arches of triumph!
Só pelo Arco de Triunfo entraremos na nossa Pátria!
It will give you abundance and a prompt return to your fatherland.
Ela garantir-nos-á a abundância e o rápido retorno à Pátria.
However, if it should be, remember that you're serving the fatherland.
Mas se for, lembre-se de que está servindo à pátria.
Well, how are things in the fatherland?
Como vão as coisas pela pátria?
We have little choice. If we don't remove him now, we shall be thought of as traitors to the fatherland.
Se não o remover-mos agora, seremos lembrados como traidores da pátria.
But the fate of the army and of the fatherland are in the hands of a good minister and a bad general.
Mas o destino do exército e da pátria está nas mäos de um bom ministro, mas péssimo cabo militar.
- There's no more important work... than entertaining the soldiers of the fatherland.
- Não há trabalho mais importante... do que divertir os soldados da pátria.
At this patriotic demonstration, Deputy Führer Melakon presented the Iron Cross, second class, to Daras, hero of the Fatherland.
O Fuhrer adjunto Melakon entregou a Cruz de Ferro a Daras, heroína da pátria.
Long live the Fatherland.
Viva a pátria.
Is that not the correct procedure with enemies of the Fatherland?
Não é esse o processo com os inimigos da pátria?
This young lady is a Nazi, a hero of the Fatherland.
Esta jovem é uma nazi. Heroína da pátria.
The fatherland, the fatherland...
e ser homens nobres, em façanhas e costumes.
Long live the Fatherland!
Viva a Pátria!
Nothing is impossible for the fatherland.
- Nada é impossível para a pátria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]