English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ F ] / For certain

For certain tradutor Português

2,048 parallel translation
We don't know for certain what kind of arrangement they have either.
Também não sabemos que tipo de relação eles têm.
Well, one thing we know for certain.
Bom, pelo menos temos a certeza de uma coisa.
You can't know that for certain.
- Não podes ter a certeza disso!
You don't know for certain that he's dead.
Não sabe com certeza se ele está morto.
You don't know for certain that he's dead.
Mas não tem a certeza que ele esteja morto.
Father, the blacksmith committed a crime. We don't know for certain he meant treason.
Pai, o ferreiro cometeu um crime, mas não sabemos se foi traição.
And one other thing we know for certain - the Caledonians lost.
E uma outra coisa que sabemos com certeza - o Caledonians perdido.
I owe my life to Abu for certain.
Eu devo minha vida a Abu para certo.
That's for certain.
Isso é certo.
For certain.
Isso é certo.
– Yeah? – For certain, man.
Tenho a certeza.
- Ooh, they hurting'for certain.
- A mim não me doeu nada.
War games and preparations for certain scenarios...
Jogos de guerra e treinos para certos cenários...
I couldn't say for certain one way or the other whether someone else was there. I rushed out, chasing after the third girl.
Não consigo ter a certeza se estava ou não lá alguém, pois saí e fui atrás da terceira inquilina.
Well, one thing's for certain. We can't stay at The Edison.
Uma coisa sim é certa : não podemos ficar no Edison.
We don't know for certain that his body is even in there.
Nós não temos a certeza que o corpo dele esteja mesmo ali.
Oh, somebody's going to die, that's for certain.
Alguém vai morrer, disso não há dúvidas.
I'm the only one who can build that machine, for certain, anyway.
Eu sou o único que sabe montar a máquina. Com segurança, é claro.
I knew that Jigsaw wasn't working alone, but until I knew for certain who was helping him, I couldn't guarantee her well-being.
Sabia que o Puzzle tinha um cúmplice, mas, enquanto não soubesse quem era, não podia assegurar o bem-estar dela.
- Couples give each other free passes for certain celebrities.
Os casais dão algumas liberdades no caso de celebridades.
Too high when you consider the loss of not only humanity, but the only planet in the cosmos that we know for certain is capable of generating and sustaining life.
Demasiado grande, quando se considera a destruição não apenas da humanidade, mas do único planeta no cosmos que, com certeza é capaz de gerar e sustentar vida.
Society is deprived of a certain good that the private investor is interested in for reasons of profit.
A sociedade é privada de um determinado bem de que o investidor privado está interessado por razões de LUCRO!
The hands of certain mutant-hating senators, for instance.
Nas mãos de senadores que odeiam mutantes... por exemplo.
"humans are built a certain way", "greed is a natural thing", as though they'd worked for years on it.
"Os humanos são feitos de uma maneira, a ganância é uma coisa natural," embora tenham trabalhado anos nisso.
I was certain you were someone with a big problem for the lady detective to solve.
E eu que pensava que você era alguém com um grande problema para a senhora detective resolver.
I commissioned you to find a certain treasure for me, Mr. Donenfeld.
Contratei-o para encontrar um certo tesouro para mim, Mr. Donenfeld.
For instance, it predicts a certain property of the electron called its magnetic moment to have a value of... Experiments measure precisely the same number.
Por exemplo, prevê que uma determinada propriedade do electrão, o seu momento magnético, tenha um valor de 2,002319304.
For a certain class of medieval society at least, the map of the heart was being redrawn.
Pelo menos para certa classe da sociedade medieval, o mapa do coração estava sendo redesenhado.
You can use him under certain circumstances for...
Pode usá-lo baixo certas circunstâncias para...
I have a certain knack for getting out of predicaments far worse than this one, you know.
Tenho uma queda para me livrar de situações bem piores do que esta, sabiam?
Well, during operation Desert Storm, I wanted to examine certain Iraqi munitions bunkers for possible biological agents, but he blew them up first.
Bem, durante a Operação Tempestade no Deserto, eu queria examinar certos depósitos de munições iraquianos, em virtude da existência de possíveis agentes biológicos, mas, ele explodiu-os antes.
Now some people have suggested that certain governments, who were friendly at the time and eager for data on the battlefield use of weaponized biological agents, might have sold Saddam what he wanted
Agora, algumas pessoas sugeriram que certos governos, que eram amigos na altura e ansiosos por dados... sobre a utilização em combate de agentes biológicos como arma, podem ter vendido ao Saddam aquilo que ele queria, - quando ele lutava contra o Irão.
I'm certain he filed for bankruptcy, so don't BS me right now, okay?
De certeza que ele declarou falência, por isso, não me mintam, está bem?
I will raise a drink to your daddy and every man at this fire, for we will make certain that we never see anything like that happen in this country again
Eu levanto um brinde ao seu pai. E que cada homem nesta fogueira, se assegure que nunca mais veremos isso acontecer neste país de novo.
For, if you are not to be saved by good words. It is a sure and certain thing that you will be damned by evil ones.
Se não fordes salvos por boas palavras, é certo e sabido que sereis amaldiçoados pelas más.
I wanna apologize for being so cruel to you but i had to be certain.
Quero pedir-lhe desculpa por tersido tão cruel, mas eu tinha de ter a certeza.
I commissioned you to find a certain treasure for me, Mr. Donenfeld.
Eu encarreguei-o de encontrar um certo tesouro para mim, sr. Donenfeld.
It would have been more so, if your mother had taken certain measures to prepare for her passing. It's all pretty clear.
Está tudo bem claro.
For one thing is certain :
Uma coisa é certa.
For a certain amount of time to be determined, and then you get a plot of land.
Por um determinado período de tempo, Recebes um quinhão de terra.
I was certain you were someone with a big problem for the lady detective to solve.
Eu estava certo que você era alguém com um grande problema para a moça detetive para resolver.
She this here for matarte, certain?
Ela esta aquí para matar-te, não está?
You've grown accustomed to a certain lifestyle, and if you want to rough it for a while with this job, then I understand that, OK?
Cresceste acostumada a um certo estilo de vida, Mas se queres esperar uns tempos, para ver como é o trabalho, eu compreendo, Ok?
Perhaps we're in danger of taking certain value judgments for granted.
Talvez nós estamos em perigo de tomar certas decisões de valor concedido.
My fault there's no way to be certain what caused it the important thing for you to know is he's going to be okay
Foi minha a culpa. Não tem como ter a certeza o que causou isso. A coisa mais importante que vocês devem saber é que ele vai ficar bem.
I am looking for a certain someone.
Estou a procurar uma em particular.
I'm certain that you involved yourself with the company for the same reason.
Estou certo de que te envolveste com a Companhia pela mesma razão.
Well... I am certain he believes your being here is for the best.
Bem... de certeza que acha que o melhor para ti é ficar aqui.
But, you know, your father and I just have certain expectations for you.
Mas o teu pai e eu temos certas expectativas em relação a ti.
Certain factions of Nigerian gangs want to extract weaponry from District 9 and have been trying to for years.
Algumas fracções do gang dos nigerianos, querem tirar o armamento do Distrito 9 e eu também tentei durante anos.
A fascinating pursuit, but a pleasure to be indulged with caution, for you are certain to come across crocodiles.
Um exercício fascinante, mas um prazer para ser levado com cautela, Pois estava-mos certos em encontrar corcodilos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]