English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ F ] / For the night

For the night tradutor Português

6,299 parallel translation
Do you have an alibi for the night of March 25th?
Tem um álibi para a noite do dia 25 de Março?
Let me ask you again... do you have an alibi for the night of March 25th?
Deixe-me perguntar-lhe, outra vez. Tem um álibi para a noite do dia 25 de Março?
No, the only way I could convince her to go is if I stayed with Ray for the night. Hmm.
Não, só a convenci a ir se eu ficasse com o Ray esta noite.
"ma'am, this bus is done for the night."
Até que eu disse que ia guardar o autocarro. - E?
I've booked a hotel for the night and I've got an idea.
Eu reservei um hotel para a noite e eu tenho uma ideia.
If I'd known he was royalty I would have charged for the night.
Se eu soubesse, teria cobrado pela noite.
She's away for the night.
Ela está fora esta noite.
Okay. Just wanted to make sure y'all had everything you needed for the night.
Apenas queria ter certeza de que têm tudo que precisam.
- We will be safe for the night. - I am right here honey.
- É segura para passar a noite.
Let's just go to a hotel and just relax for the night and maybe we can get into something.
Vamos para um hotel e vamos relaxar durante a noite e talvez possamos entrar em algo.
I'll away to Bervie for the night, then.
Eu voltaria a Bervie de noite, então.
Are you done for the night?
Já encerraste esta noite?
Look, the Department would be more than happy to put you folks up at a hotel for the night while we go about our business.
Ouçam, o departamento teria todo o gosto em pô-los num hotel para passarem a noite enquanto tratamos... Disparate.
Go grab him, bring him back alive, he's your squeaky toy for the night.
Vai buscá-lo, trá-lo vivo, e ele passa a ser o teu brinquedo.
Okay, off to the next stop And meet the boys for the night.
Vou até à próxima paragem, para encontrar os rapazes esta noite.
I'm kind of at a loss right now as to what to do. So I'm gonna turn in for the night And try and find them first thing in the morning.
Estou um bocado sem saber o que fazer, por isso vou parar, por agora, e vou tentar encontrá-los assim que amanhecer.
Caitlin went to the law firm that night looking for her dad.
A Caitlin foi lá naquela noite procurar pelo pai.
And that the night he was killed, you assumed he was on a training mission for TRP.
E que na noite em que foi morto, presumiu que ele estava numa missão de treino para a TRP.
For seven years, catching these guys is the last thing I think about when I go to sleep at night and my first thought when I wake up.
Há 7 anos, apanhar estes tipos é a última coisa em que penso antes de ir dormir e a primeira em que penso quando acordo.
I mean, can you believe all the stuff Brenda brought for one night?
Acreditas na quantidade de coisas que a Brenda trouxe para uma noite? Pois é.
That night at the hotel, there was good news for Hammond that I hoped would put a smile back on his face.
Naquela noite, no hotel, não foi uma boa notícia para Hammond que eu esperava que iria colocar um sorriso de volta no rosto.
In the middle of the night, when it seems that dawn will never come, I paced my chambers, hoping for a sign.
No meio da noite quando parece que o amanhecer nunca virá, fico nos meus aposentos à espera de um sinal.
"or have the best sex of your life for just one night with Tom Hardy?"
"ou ter o melhor sexo da tua vida por uma noite com o Tom Hardy?"
Someone else must be the Santa for just this night, but there is no guarantee that a mortal will survive.
Outra pessoa deve ser o Pai Natal apenas esta noite mas não é garantido que um mortal possa sobreviver.
The most popular place in London for suicides on the most popular night for suicides.
O sítio mais popular de Londres para suicídios na noite mais popular para suicídios.
For this night Baby's Dad Trubshaw Quite forgot to lock the door
Mas uma noite aquele Sá Dos monstros não se protegeu
Well, I think it's the perfect place for you to spend the night.
Bem, acho que é o lugar perfeito para passares a noite.
I just wanted to thank them for the other night.
Queria agradecer-lhes pela outra noite.
Just for the record, you killed John Callahan that night in Miami.
Para que conste, você matou o John Callahan nessa noite em Miami.
I have not crossed the vastness of space for your pleasantries, Mr. Night.
Não cruzei a vastidão do espaço pelas suas cortesias, Mr. Night.
Was this something new, for him, taking the boat out alone, at night? Mm-hm.
ADOLESCENTE NAVEGA SOZINHO PELO MUNDO TODO A POLICIA REVISTOU A CASA E LEVOU-ME PARA PRESTAR DECLARAÇÕES.
The poster needs to let toothless guys in Texas... who snort meth and possibly fuck their sisters... know that it's also fun for a Saturday night.
O poster terá de revelar aos tipos desdentados do Texas, que snifam metanfetaminas e copulam com as irmãs, que também é divertido para um sábado à noite.
Well, for starters, she was passed out in the front yard last night.
Para começar, ela desmaiou no jardim ontem à noite.
I wanna thank my sister, Kate, for holding down the fort and helping me have the best night of my life.
Quero agradecer à minha irmã, Kate, por ter cuidado da festa para me ajudar a ter a melhor noite da minha vida.
I did give her the Mexican Ambien for her night terrors.
Eu dei-lhe o antidepressivo mexicano para os pesadelos.
It ended for me the night you and I first met, but it wasn't official until right now.
Para mim, acabou na noite em que tu e eu nos conhecemos, mas não foi oficial até agora.
Oh. Well, in that case, that makes things easier, because then... all the more reason for me to probably just go do the "good night" thing.
Nesse caso, isso facilita as coisas, porque assim passo já agora para os votos de boas noites.
So, the night of the 15th, you were honest with her about your debts for the first time?
Então, na noite do dia 15, foi sincero com ela sobre as suas dívidas pela primeira vez?
But what happens right now... what happens for the rest of this night... please... let me decide.
Mas o que acontecer agora o que acontecer o resto desta noite por favor deixa-me decidir.
Yes, sir, tonight's the night for Ol'Saint Nick to make his yearly visit to all the folks all over the world.
Sim, senhor, esta noite é noite do velho Pai Natal fazer a visita anual... a toda a gente neste mundo.
And now, it's the gentlemen's turn to see who will be joining our lovely winning lady for the final dance of the night.
- E agora, Está na hora dos rapazes mostrarem quem se juntará à vencedora para a dança final desta noite.
It's the launch night, it's a big thing for the band, and... no offence, mate, I think it'd be best if you don't come.
É noite de lançamento, é importante para a banda, e, sem querer ofender, acho é melhor não apareceres.
I've been in charge of the night round-up for a while and I've organized it pretty good.
Fiquei encarregado pela recolha de gado noturna durante algum tempo e organizei-a muito bem.
I think she's still reeling over the time when she didn't make it for Poms, and she came home that night and said, " Oh, it's... you know what it is?
Acho que ela ainda está a pensar na vez em que não ficou na equipa de dança e chegou a casa e disse : " Sabes qual é o problema?
It's the club's biggest night for years.
É a noite mais importante do clube em anos.
Listen. Whatever I said to you the other night, you have got to forget it.
Ouça, esqueça seja lá o que for que lhe disse na outra noite.
Right, right, but did those chicks, the ones that would stay up braiding your hair every night...
- Certo, mas essas raparigas... - É estranho. ... com quem ficavas acordado de noite, a trançar o cabelo ou o que for...
Out of the night that covers me, Black as the Pit from pole to pole, I thank whatever gods may be, for my unconquerable soul.
" Da noite que me encobre... escura como as profundezas... agradeço aos Deuses talvez... pela minha alma inconquistável.
There's plenty of room for you all to spend the night.
Há muito espaço para todos passarem a noite.
You guard the school day and night - but for how long?
Guarda a escola noite e dia, mas durante quanto tempo?
Wait a second, is it true that you flipped the music for the dance team the other night?
É verdade que tu misturaste a musica para o grupo de dança na outra noite?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]