For the time being tradutor Português
1,083 parallel translation
I'm afraid so, for the time being.
Para já, sim.
This can remain a strictly army matter for the time being.
Para já, pode permanecer um assunto do exército.
We'll just have to make do without her for the time being. Rudolph? My dear Mrs Levi, I have saved the very best table for you.
Aqui está uma bela asa para si, e bolinhos de maçã, são mais leves que o ar.
- For the time being.
- Por agora, sim.
Some's good enough for the time being.
Algum serve, por enquanto.
It would be best, for the time being, for me to continue in command.
Seria melhor, nesta altura, ser eu a continuar no Comando.
for the time being.
até ao momento.
Don't be upset but for the time being we'd better not be seen together.
Não me leves a mal, mas acho melhor não nos verem juntos por uns tempos.
You'll have to rehearse the play without me for the time being.
Continuem o ensaio sem mim, meninos.
For the time being.
. Ainda..
You can stay there for the time being.
Agora estamos cheios. Mas podes ficar aqui por enquanto.
Let's hold off for the time being.
Vamos deixar disso um bocado.
- I'd just as soon not say for the time being.
- Dê-me tempo. Não comece com gracinhas.
See this? I gave Briggs a phony for the time being.
Por agora, dei uma falsa ao Briggs...
We're not to function for the time being.
Não vamos operar por enquanto.
- Of course, you realize... it's in everyone's interest to keep this quiet for the time being.
- E claro, você sabe... Será melhor para todos mantermos isso em segredo por hora.
- Mr. Tyler. You will obey his orders... For the time being.
Vão obedecer às suas ordens... por enquanto.
You know, Miles, I think I'll forget about you for the time being.
Acho que vou ignorar-te, por enquanto.
Keep it for the time being, I beg you.
Guarde-o por agora, peço-lhe.
We don't have any evidence against him, so for the time being, Mr. Pastrone is an innocent man, just like anybody else.
E até este momento o Sr. Pastrone é um cidadão livre como outro qualquer. As provas as arranjaremos.
At least for the time being.
Pelo menos, por enquanto.
It became corsair's hand for the time being.
Tornou-se mão de corsário, de momento.
For the time being, I've taken certain precautions.
No imediato, tomar certas precauções.
- For the time being,... but you will hold yourself ready to answer further questions should the need arise.
Esteja preparada para responder a outras perguntas se for necessário.
I think these gentlemen have finished for the time being.
Acho que estes senhores já acabaram por agora.
Well, for the time being you'll be assigned a post in a patrol.
Por enquanto, terá um posto na patrulha.
What about the lasers, the deadly bacteria hidden away in vaults for the time being?
E os lasers... e as super bactérias, toda essa imundície que aguarda a sua hora escondida nos cofres-fortes? !
For the time being, anyway, huh?
Pelo menos, por agora, não é?
You'll be kept here for the time being under guard and under my protection.
Ficará aqui por enquanto, sob supervisão e minha proteção.
Now, your friend's life-pod apparently made it to the planet's surface, so I'm sure that he's all right for the time being :
A cápsula do teu amigo aparentemente conseguiu chegar à superficie do planeta por isso tenho quase a certeza que ele estará bem.
For the time being, we'll re-direct them.
Por enquanto iremos re-encamilhá-la.
For the time being, we will use him as a litter bearer.
Mas por agora, podemos usá-lo como carregador da liteira.
We're going to keep an eye on you for the time being... make sure you're safe.
Vamos ficar de olho em si por algum tempo... para ter a certeza que está seguro.
Not for the time being.
Não por enquanto.
This will be your home for the time being.
Aqui será o seu quarto.
For the time being, she seems to be happy here.
Não sei, por enquanto parece que está aqui bem.
For the time being we're still with us but there's a good chance we'll swing with you.
Bem, por enquanto, ainda estamos connosco. Mas há boas hipóteses de ficarmos consigo.
Safe and sound for the time being.
Está a salvo, por agora.
No, I'll keep them for the time being.
Não, vou ficar com eles por enquanto.
It is learning and instruction For every human being the most nourishing thing we will ever have. that is why this time all methods have failed and although he jokes around and exploits his helper the visitor in his house has done what he has to do. "
É o pão d instrução em todo o gênero humano é o mais nutritivo e sadio sem nenhum erro, por isso, nesta ocasião todo método tem falhado embora brinca encantado explorando a seu ajudante
My apologies for intruding in your time of obvious grief but being a man of the cloth I could not pass your door without at least offering you the solace of my services.
Desculpe-me intrometer em um momento de tristeza porém sou um pastor, não posso passar indiferente. sim oferecendo os consolos dos meus serviços.
Being retired, he has much time for books. He studies them from morn till night... and often through the night till morn again.
Retirado e com muito tempo para livros os estuda amanhã e noite e freqüentemente da noite para o dia.
I was being drawn into the fog, so I had to struggle against this for some time.
Senti-me de novo puxado pela neblina. Tive que resistir a esta atracção e distraí-me.
I was a time the Redhill with it when London was being bombed to see a squadron commanded for one such of Jimmy Little, e it said me in the car :
Fui uma vez a Redhill com ele quando Londres estava sendo bombardeada ver um esquadrão comandado por um tal de Jimmy Little, e ele disse-me no carro :
The force member of an expedition, in time of being sent for operations, it has perfected its trainings in similar conditions to the ones of its country.
A força expedicionária, em vez de ser enviada para operações, tem aperfeiçoado o seu treino em condições semelhantes às do seu país.
Stop for time being and await the sentence.
Por agora chega. Agora tragam-no.
We're calling him from Paris... and so excruciating is Richard's honesty that he's insisted... on warning Time Magazine's nomination for con man of the year... that our call to him is being taped.
Nós estamos a chamá-lo de Paris e tão aflita é a honestidade de Richard que ele insistiu em avisar o indicado pela revista Time para vigarista do ano que a nossa ligação para ele está a ser gravada.
It is I who should be committed to a bed in a mental home. It is I who need a cure for being so slow to notice the tricks that were being played on me with regard to the time of the murder.
Sou eu quem deveria estar na cama, sou eu quem necessita de cura por ser lento em notar os enganos sobre a hora do assassinato.
I guess we did, for the time being.
Calculo que sim, por ora.
Well, both of these methods are being used. And by the time that you people are as old as I am we should know, for all the nearest stars if they have planets going around them.
Ambos estes métodos estão sendo usados, e quando chegar o tempo em que vocês forem tão velhos como eu, deveremos saber se todas as estrelas que se encontram próximas, têm planetas que giram em seu redor.
Sir, don't you think he'd be a whole lot safer to stay on the ship for the time being?
Nao acha que estaria mais seguro no barco agora?
for the love of god 422
for the record 849
for them 201
for the sake of argument 37
for the last time 470
for the life of me 58
for the rest of my life 110
for the greater good 31
for the first time 465
for the first time ever 57
for the record 849
for them 201
for the sake of argument 37
for the last time 470
for the life of me 58
for the rest of my life 110
for the greater good 31
for the first time 465
for the first time ever 57