English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ G ] / Gentlemen of the jury

Gentlemen of the jury tradutor Português

193 parallel translation
Your Honor... gentlemen of the jury... I am the first to bow to achievement.
Sua Senhoria... cavalheiros do jurado... sou o primeiro em reconhecer um lucro.
Gentlemen of the jury... you have heard the prosecution's cruel attack on this defenseless woman.
Cavalheiros do jurado... já ouviram o cruel ataque da fiscália sobre esta mulher indefesa.
Gentlemen of the jury, you have heard only part of the truth.
Cavalheiros do jurado, ouviram só parte da verdade.
Gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Cavalheiros do jurado, chegaram a um veredicto?
Therefore, I instruct you, gentlemen of the jury... that inasmuch as Peter Blood has admitted... aiding a traitor to your king... you do bring in a verdict of guilty... that he may be hanged... for the high treason he has committed.
Assim sendo, instruo-os, cavalheiros do júri, que, visto que Peter Blood admitiu... ter ajudado um traidor ao vosso rei, a proferirem um veredicto de culpado, para que seja enforcado... pela alta traição que cometeu.
American democracy and its system of fair play for the rights of individuals under the law is on trial here, ladies and gentlemen of the jury.
A democracia americana e o seu sistema de defesa dos direitos dos indivíduos perante a lei está em julgamento aqui, senhoras e senhores do júri.
As counsel for these defendants, Your Honor ladies and gentlemen of the jury I must point out that my clients are not on trial for treason against any philosophy of government as our esteemed district attorney seems to think.
Como advogado de acusação, Vossa Excelência... ... senhoras e senhores do júri... ... devo lembrá-los que os meus clientes não foram acusados de traição...
I did not put these representative citizens of Strand on the stand to prove anything, Your Honor, and ladies and gentlemen of the jury except that on their oaths to tell the truth and nothing but the truth, so help them God they are liars!
Não pus estes cidadãos modelos de Strand a testemunhar para não provar nada, Excelência, e senhoras e senhores do júri, a não ser no juramento que fizeram em dizer a verdade e nada mais do que a verdade... ... eles são mentirosos!
Ladies and gentlemen of the jury I have received an object which, if authentic must be considered as evidence in this case.
Senhoras e senhores do júri... ... recebi um objecto... ... que, se for autêntico...
Ladies and gentlemen of the jury...
Senhoras e senhores do júri...
Ladies and gentlemen of the jury have you agreed upon a verdict?
Senhoras e senhores do júri... ... já chegaram a alguma conclusão?
Gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Senhores do jurí, chegaram a um veredicto?
Gentlemen of the jury, is this your verdict?
Membros do jurí, é este o vosso veredicto?
Ladies and gentlemen of the jury, the prosecution will prove beyond a shadow of a doubt that Madeleine Damien is guilty of the premeditated murder of Felix Courtland.
Senhores jurados, a acusação provará sem dúvidas que Madeleine Damien é culpada do homicídio de Felix Courtland.
Ladies and gentlemen of the jury, The State asks you to find Madeleine Damien guilty.
Senhoras e senhores do jurado, o Estado pede-vos que a considerem culpada.
Ladies and gentlemen of the jury, have you arrived at a verdict?
Senhoras e senhores do júri, chegaram a um veredicto?
Gentlemen of the jury, the Crown rests.
Membros do júri, tem a palavra a defesa.
Gentlemen of the jury... I call, as my first witness, Cyril Proudbottom.
Membros do júri chamo como minha primeira testemunha, Cyril Proudbottom.
Gentlemen of the jury, are you agreed on your verdict?
Senhores do Júri, chegaram a um veredicto?
May it please the court Mr. Foreman, ladies and gentlemen of the jury.
Com a permissão do Tribunal, Sr. presidente do Júri, senhoras e senhores do Júri...
Foreman and ladies and gentlemen of the jury it's the right of defense counsel to make the motion for a mistrial, which the court has just granted.
Sr. porta-voz e senhoras e senhores do Júri, o advogado de defesa tem o direito de pedir a anulação do julgamento, pedido esse que o Tribunal deferiu.
We propose to prove to you, ladies and gentlemen of the jury, that the defendant, Rodney Gleason, first pleaded and then quarrelled with Edward Norton.
Propomos provar-vos, senhoras e senhores membros do júri,.. ... que o réu, Rodney Gleason,.. ... primeiro implorou e depois lutou com Edward Norton.
Ladies and gentlemen of the jury, you've just heard the testimony of detective Myers.
Senhoras e senhores do júri, Acabaram de ouvir o testemunho do detetive Myers.
Ladies and gentlemen of the jury.
Senhoras e senhores do júri.
Ladies and gentlemen of the jury, a polygraph or lie-detector test is not admissible in evidence, because no one has ever been sure that some people couldn't lie to a lie detector and get away with it.
Senhores jurados, um teste poligráfico, ou no detector de mentiras, não é admissível porque ninguém conseguiu certificar-se... se algumas pessoas podem mentir no detector e depois safarem-se.
Well, Your Honor, the defense wishes to place Dr. Keller on the stand so that he can explain to the gentlemen of the jury the exact meaning of The Theory of Evolution.
A defesa quer levar ao estrado o Dr. Keller para que explique aos senhores do júri o significado exacto da teoria da evolução.
Gentlemen of the jury, have you reached the verdict?
Membros do júri, chegaram a um veredicto?
Gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Senhores jurados, chegaram a um veredicto?
Gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Senhores do júri, já chegaram a veredicto?
" Ladies and gentlemen of the jury, this poor woman did not sin.
" Senhoras e senhores jurados, esta pobre mulher não pecou.
But, gentlemen of the jury... there are many kinds of silence.
Porém, senhores jurados, há muitos tipos de silêncio.
Ladies and gentlemen of the jury...
Damas e cavalheiros do júri...
Ladies and gentlemen of the jury, you have heard the distinguished district attorney present his evidence that on the surface sounds extremely damaging to the defendant.
Senhoras e Senhores do júri,.. ... ouviram o distinto procurador distrital apresentar o seu depoimento de que as provas são extremamente prejudiciais ao acusado.
Your Honor, ladies and gentlemen of the jury, in the past 20 minutes I have sat idly by while my worthy opponent, the prosecuting attorney, has stood up here and made a complete jackass out of himself.
Sua Eminência,.. ... Senhoras e Senhores do júri. Nos últimos 20 minutos estive sentado ouvindo o meu adversário, o procurador distrital,..
Now, ladies and gentlemen of the jury, you will retire to the jury room to deliberate.
Agora, Senhoras e Senhores do júri,.. ... podem-se retirar até à sala do jurado e deliberar.
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Senhores e senhoras do júri, chegaram a um veredicto?
Gentlemen of the jury, make no mistake! These five men are criminals.
Na verdade, senhores jurados, trata-se de julgar cinco malfeitores.
Your Honor, defense counsel... ladies and gentlemen of the jury... the case we have before us... is one of the most savage crimes ever perpetrated... by one individual in the history of the state of Maryland.
Meritíssimo, advogado de defesa... Damas e cavalheiros do júri... O caso que temos diante de nós... é um dos mais selvagens crimes jamais perpetrados... por um indivíduo na história do estado de Maryland.
Your Honor, Mr. Wilroy, ladies and gentlemen of the jury, we have heard a lot of witnesses condemn my client.
Meritíssimo, Sr. Wilroy, damas e cavalheiros do júri. Escutamos vários testemunhos condenando meu cliente.
Oh, the gentlemen of the jury have arrived Spare a thought, member of the jury,... and don't think like men!
Em primeiro lugar ela vai deixar o seu amante, dizendo-lhe que ela vai embora e não lhe diz quando vai voltar.
Gentlemen of the jury... have you come to a verdict?
Senhores do jurado. - Chegaram a um veredicto?
Your Honour... uh, ladies and gentlemen of the jury... it's a terrible thing to sit in judgment.
Senhor Juiz, senhoras e senhores do júri, é uma coisa terrível participar num julgamento.
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Senhoras e senhores do júri, chegaram a algum veredicto?
Mr Foreman, ladies and gentlemen of the jury, are you unanimously agreed upon your verdict?
Senhoras e senhores do júri, estão todos de acordo quanto ao veredicto?
Ladies and gentlemen of the jury, exhibit A.
Senhores e senhoras do júri, a Prova A.
Ladies and gentlemen of the jury, I ask you, does this woman, the same woman you witnessed on that tape, look like a woman who has been wronged by anyone but her husband?
Senhores e senhoras do júri, pergunto-vos se esta mulher, a mesma que viram naquela cassete, vos parece uma mulher que foi prejudicada por alguém a não ser o marido?
Thank you, ladies and gentlemen of the jury.
Obrigada, senhoras e senhores do júri.
Ladies and gentlemen of the jury have you reached a verdict?
Senhoras e senhores do júri chegaram a um veredicto?
Ladies and gentlemen of the jury, one of the most precious guarantees in our Constitution is that of a fair trial.
Senhoras e senhores, jurados... Uma das garantias mais importantes da nossa Constituição,... é o direito a um julgamento justo!
Gentlemen of the jury, you are here to discover the cause of death of Mr. William McCarthy and thereafter to deliver your verdict.
Membros do júri, estão aqui para determinar a causa da morte do Sr. William McCarthy, e apresentar o vosso veredicto.
Gentlemen... if I were in the jury box... if I were judge on the bench... yea, even though I sat... in the governor's chair... I could say no less... and duty compels that the presence among us... of this disgraceful criminal, this scavenger... this unspeakable human... strikes at the very foundation of the Southwest.
Cavalheiros... se eu estivesse no jurado... se eu fosse o juiz do caso... sim, até se me sentasse... na cadeira do governador... não poderia dizer menos o dever obriga a presença entre nós... desta criminosa desavergonhada, esta meretriz... este ser humano inefável... destrói a mesmas bases do sudoeste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]