The jury tradutor Português
4,078 parallel translation
It's a question for the jury.
É uma decisão do júri.
We, the jury, find the defendant not guilty.
Nós o júri consideramos o réu... inocente.
Daniel, the jury acquitted Flynn.
Faz-me contorcer. - Daniel, o júri absolveu o Flynn.
But I could see how the jury was buying all the crap you and that lawyer were slinging. And you realized he might actually get off.
Mas vi o júri acreditar no que estava a dizer.
Maybe the jury would spare his pathetic excuse of a life, and that was a chance I couldn't take.
E percebeu que ele podia safar-se. Talvez o júri poupasse aquela vida patética e isso era algo que eu não ia suportar.
They flash their smiles and the jury gets blinded.
É só sorrir, que o júri derrete-se.
'After a trial lasting 43 days,'the jury has taken 63 hours of deliberation to reach a verdict.'
Após 43 dias de julgamento, o júri demorou 63 horas a deliberar para chegar a um veredito.
He... went into his chambers after lunch, while the jury was deliberating. A few hours later, the bailiff knocked on his door to let him know that the jury had reached a verdict.
Entrou na sala depois do almoço enquanto o júri estava a deliberar, e algumas horas depois o oficial de justiça bateu à porta para dizer que o júri tinha chegado a um veredicto...
You're right. They were paying complete attention. They... they were probably riveted... to the jury.
- Tens razão, prestavam todos atenção e provavelmente estavam fixados no júri.
The judge told the jury to disregard his testimony.
O Juiz disse ao júri para desconsiderar o testemunho dele.
- Look, if I don't have a deal on my desk by 8 : 00 a.m. tomorrow, I will make sure the jury hangs his ass.
Se eu não tiver um acordo, na minha secretária, às 08h de amanhã, farei com que o júri acabe com ele.
You'll testify at Agent Moretti's trial, tell the jury she was right...
Testemunhará no julgamento da Agente Moretti. Dirá ao júri que ela estava certa.
It also has to be beyond reasonable doubt, which the jury will have to be sure of to convict.
Isto também tem que ser feito para além da dúvida razoável, que o júri não pode ter se quisermos uma condenação.
Vijay Prasad is going to have the jury doubting their own names.
O Vijay Prasad vai conseguir que os membros do júri duvidem do seu próprio nome.
Can you tell the jury what happened?
Pode dizer ao júri o que aconteceu?
Assuming the jury got it right.
Partindo do princípio que o júri acertou.
He reckons that if the jury see she has a temper, they'll also see she could have got angry enough to kill Richard Peters.
Ele alega que se o júri perceber que ela tem mau feitio, também conseguirá ver que ela se pode ter enfurecido o bastante para matar o Richard Peters.
I know about your little plan to wind up Ruth, get her angry, show the jury her temper, which in your world makes her capable of murder.
Eu sei do teu planozinho para acossar a Ruth, para a enfurecer, para mostrar o feitio dela ao júri, facto que, no teu mundo, a torna capaz de cometer um homicídio.
But if she goes along with his story of self-defence, there's a small chance the jury might find them not guilty.
Mas, se ela alinhar com a história de legítima defesa dele, existe uma pequena hipótese do júri os poder considerar inocentes.
In fact, if the jury look at the shoes on the CCTV image of Miss Pendle at the home of Mr Peters, and then at the shoes forensics photographed, you'll see they're different.
Na verdade, se o júri observar as imagens CCTV dos sapatos da Miss Pendle em casa do Mr. Peters, e depois para os sapatos que a análise forense fotografou, verificarão que são diferentes.
And why should the jury believe that you aren't making this up to save yourself?
E porque é que o júri devia acreditar que não está a inventar isto tudo só para se salvar?
I get it- - you read a book that says you don't let the jury sit with things.
Eu percebo, tu leste um livro que diz que não se deve deixar o júri a remoer nas coisas.
If the jury believes that Cameron's got three of a kind, we're not gonna win.
Se o júri acreditar que o Cameron tem trio, não vamos ganhar.
He's talking to the jury.
Ele está a falar com o júri.
Is Stephen Huntley involved in this, or is it some kind of stunt like he just told the jury it was?
O Stephen Huntley está envolvido nisto ou é algum tipo de artimanha tal como ele disse ao júri?
I'm not gonna let the jury sit with that shit.
Não ia deixar o júri ficar a remoer naquela treta.
The jury will see right through it.
O júri vai perceber logo.
She knows that without a body, he needs a confession to bolster his case to the jury.
Ela sabe, que sem o corpo, ele precisa de uma confissão para convencer o júri.
Rehearsing every night in the mirror, picturing the jury in their underwear, all the old tricks.
Ensaiei todas as noites no espelho, a imaginar o júri em roupas íntimas, todos os velhos truques.
I am the judge and the jury, and I am here to pronounce your sentence.
Sou o juiz e o júri, e estou aqui para pronunciar a sentença.
With Malcolm Merlyn dead, the jury will wanna blame someone.
Com a morte do Malcolm Merlyn, o júri vai querer culpar alguém.
Not that I'd be of much assistance with her fate in the jury's hands.
Não que eu seja de muita ajuda com o destino dela nas mãos do júri.
Zimmerman is accused of shooting Trayvon Martin and the jury will now decide his fate.
Zimmerman Uma suspeita que ele filmando Trayvon Martin, o júri decide o seu destino.
In a shocking turn of events, the jury has found Zimmerman, not guilty.
Ele vai ser chocante para muitos, mas o júri o absolveu.
I was not the jury, so don't blame me, son.
Eu não estava no júri, Então não me culpe.
Tell that to the jury.
Diz isso ao júri.
Have you been watching the jury?
- se vai safar, não é?
The whole jury will feel pity for him even though he's stinking rich.
Todo o júri vai ter pena dele ainda que ele seja podre de rico.
In the past hour, our five finalists have prepared their dishes and the experts, our jury, have evaluated each of them.
Na última hora, os nossos cinco finalistas prepararam as suas receitas e os especialistas, o nosso júri, avaliou-as.
They said that the only way to get a jury to believe that I'm telling the truth is if I lie.
Dizem que só assim o júri vai acreditar em mim.
Has the jury reached its verdict?
72 HORAS DEPOIS - Os júri chegou a um veredicto?
Jury was the one who recommended we talk to you.
Jury foi quem recomendou falarmos com você.
But you're never gonna convince a jury the number one didn't know what the number two was up to.
Mas nunca vais convencer um júri que a número um não sabia o que o número dois estava a tramar.
We'll bury the grand jury with witnesses.
Vamos encher o júri de testemunhas.
And if the experts can't agree on the cause of death, how can you expect a jury to?
E se os peritos não se conseguem entender quanto à causa de morte, como podem esperar que o júri o faça?
And hers is the one a jury will believe.
E será na palavra dela que um júri irá acreditar.
And his job today is to give this jury cause to doubt that his client is the murderer?
E o trabalho dele hoje é fazer com que o júri tenha motivo para duvidar que a cliente dele seja mesmo a culpada?
If you were on that jury, the only question you'd ask is how many zeroes to put on the check.
Se estivesses naquele júri, a tua única pergunta seria quantos zeros colocar no cheque.
All right, bring in the jury.
Muito bem, tragam o júri.
It's hard for me to get excited about you being judge, jury and executioner all the time.
Dificilmente ficarei entusiasmada por seres sempre o juiz, o júri e o executor. - Não te incomoda?
Jury always reads and watches news stories about the trial, despite orders by the judge to the contrary.
O júri lê e vê sempre artigos sobre o julgamento, mesmo que o juiz proíba isso.
jury 60
jury and executioner 22
jury duty 17
the job 92
the jackal 21
the joke's on you 19
the jerk 21
the job is yours 18
the judge 91
the journalist 20
jury and executioner 22
jury duty 17
the job 92
the jackal 21
the joke's on you 19
the jerk 21
the job is yours 18
the judge 91
the journalist 20