English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ G ] / Guessed

Guessed tradutor Português

1,430 parallel translation
Who could've guessed dancing with stick can be so painful.
Acho que dançar com uma vara pode ser bem doloroso.
Who would've guessed that Army would object to the ascendency of a single champion in Pad'ar?
Quem iria supor que o exército se oporia à supremacia de um único campeão no Pad'ar?
I never guessed I would end up here - in the Atlantic Ocean as a human anchor.
Nunca imaginei que fosse este o meu destino... no Oceano Atlântico feito âncora humana.
I guessed it.
Adivinhei.
I would've never guessed when it came down to the basics... well, let's just say, the birds and bees would be very confused.
Nunca teria adivinhado No que respeita ao básico digamos que os passarinhos e as abelhas ficaram muito confusos.
- We guessed that.
Calculámos.
You know, when we met at the bookstore, I have to say, I would never have guessed that you were a lawyer.
Quando nos conhecemos na livraria, devo confessar, jamais adivinharia que eras advogado.
I wouldn't have guessed that.
Eu não fazia ideia.
Tonight's only proven what I guessed that night I first woke up in the hospital :
Esta noite provou aquilo que pensei na primeira noite que acordei no hospital :
Who'd have guessed?
Vejam só!
Yeah, it was where you guessed, except on the top.
Estava exactamente onde disseste, mas no início do circuito.
- I should have guessed. - I'm writing in here.
Aescrever em pensamento.
I should've guessed!
Devia ter adivinhado.
Should've guessed it.
Eu devia saber.
- Yes... I guessed.
Compreendo.
You've guessed it.
Adivinhou.
But that second-rate god, at his first and final experience, I hope, had guessed everything!
Mas aquele Deus do terceiro ao quarto, na sua primeira e esperava que última experiência, tinha acertado em pleno.
So I guessed they were worth more to you than me.
E calculei que valessem mais para si do que a mim.
I thought it'd be nice to have a snack when you got home... but I didn't know when that'd be, so I guessed and made a batch around 8... but they burnt.
Achei que seria bom petiscar quando chegasses, mas não sabia quando vinhas, por isso adivinhei e fiz uma leva às oito, mas queimaram-se.
Flag on the play, called against - you guessed it - the Toros.
Badeira levantada na jogada, contra... vocês adivinharam os Toros.
- Yeah, you guessed it.
- Acertaste.
It's strange, you know, I would have never guessed it. We had nothing in common.
A vida é esquisita, nunca pensei que resultasse, ele é tão diferente de mim...
You guessed it, Batfake!
Adivinhaste, Batfake!
You probably guessed, but they're a little dangerous
Já devem ter adivinhado que eles são um pouco perigosos.
Actually, I guessed before I came here to Mochizuki. What?
Na verdade, já fazia ideia antes de chegar a Mochizuki.
I would've guessed Tarzana.
O meu palpite seria Tarzana.
And then Jerry guessed that her name was "Mulva"!
e depois o Jerry adivinhou que o nome dela era "Mulva"!
What? - I guessed $ 20,000.
- Eu achei que custava 20 mil dólares.
I should've guessed.
Eu devia ter adivinhado.
- Yeah, I kind of guessed.
- Pois, foi o que supus.
- She was the one who guessed.
- Foi ela que adivinhou.
" You would never have guessed she was just an English girl.
" Você jamais adivinharia que era apenas uma garota inglesa.
Jeez, Harry, I never would have guessed.
- Harry, nunca imaginaria...
I should've guessed that if there was gonna be some sort of fashion fiasco... that you girls would be in the center of it.
Eu devia ter adivinhado que se houvesse um fiasco de moda... voces de certeza estavam no centro dele.
I say, "You guessed it, Blue's Clues."
Eu disse, "Adivinhaste, espertalhão."
I'm a dog, in case you hadn't guessed, and I belong to this man.
Sou um cão, caso não tenham adivinhado e pertenço a este homem.
I should have guessed, shouldn't I?
Eu devia ter calculado.
Pignon and Santini. Who could've guessed?
Pignon e Santini, nunca teria imaginado uma coisa dessas.
That's more serious than I would have guessed, you know, off the cuff.
A relacão é mais séria do que eu pensava.
That's right, you guessed it.
Fui. Adivinhaste.
I guessed you were for the recital.
Bom dia. Calculei que viessem ao recital.
Funny, I'd never have guessed you had kids.
Tem piada, nunca te vi pai de filhos.
You guessed the number is a grave.
Adivinhou que o número era uma cova.
I guessed, from intuition!
Suspeitei, pela minha intuição!
You could have guessed.
Com quantos você transa numa noite?
Fazio and I guessed what you were planning.
Como é que podes pensar que não sabíamos o que tinhas em mente? E, além disso, acho que fizemos bem em vir.
There. You guessed it.
Vês, adivinhaste.
I would have guessed that.
Eu teria adivinhado isso.
I guessed wrong.
Eu me enganei.
- I guessed.
- Supus.
She has already guessed it.
Facada?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]