Have at it tradutor Português
5,651 parallel translation
Have at it.
Fica à vontade.
And I can only see you. And I'm gonna have at it.
Só consigo ver-te, por isso vou aproveitar.
Have at it, mate.
Preciso interrogá-lo. Vai em frente, man.
If we keep the decent citizens indoors for a couple of weeks, let the scumbags have at it, voilà, the end of crime.
Sim, é um belo pensamento. Mas não.
- Have at it.
Podes ficar.
Let's have at it.
- Vamos resolver isto.
It means the next time you want me to break the law, at least have the balls to ask me yourself.
- Da próxima vez que quiseres que quebre a lei, tem a coragem de pedir em pessoa.
Now, it looks like Fletcher was at the forefront of a movement to not only have all the plants shut down, but to have criminal negligence charges filed against the owner...
Parece que o Fletcher foi a face visível de um movimento não só para fechar todas as fabricas, mas que tem queixas de negligência criminosa contra o dono...
We have thrown everything we know at it and a few things we don't.
Fizemos tudo aquilo que sabíamos e o que não sabíamos.
Would it have killed you to laugh at Fritz's jokes?
Rir das piadas do Fritz não te mata, sabias?
We'll have our crime scene techs Take a look at it.
Os técnicos forenses vão analisar tudo.
- HENRY : You have a room. It just happens to be filled with boxes at the moment.
- Temos um quarto, só que está cheio de caixas neste momento.
We don't have anything like it at home.
Não temos nada assim, em casa.
You wouldn't have even had a shot at the henhouse if it wasn't for him getting you out from under Tony Gianopolous.
Nem entrarias no galinheiro se não fosse ele a tirar-te do controlo do Tony Gianopolous.
You and I have to remain very close, at least until we can figure out who Chavez is and what it is we're dealing with.
Precisamos de ficar próximos. Pelo menos até descobrirmos quem a Chavez é, e com o que estamos a lidar.
- Does it matter? At least he didn't have children.
Pelo menos, não tinham filhos.
It would have been a little more brilliant if you didn't get here at the last second.
Teria sido um bocado mais brilhante se não chegasses no último segundo.
Whatever fate was waiting for her at the end of the game, it must have found her.
Seja lá qual fosse o seu papel no final do jogo, ela deve tê-lo encontrado.
Look, I don't actually disagree with you at the moment. But we wouldn't have Bivolo's name if it weren't for the Arrow.
Não discordo, mas nem saberíamos o nome do Bivolo se não fosse o Flecha.
- The takeaway? - Yeah, you know, like a sound bite from that seminar, so that we have something to tell them back at work, to convince them we sat through it.
- Sim, sabes, tipo um áudio deste seminário, de modo a termos algo a dizer quando voltarmos ao trabalho, para convencê-los que estivemos nisso.
- No, you have to look at it.
- Não, você tem que olhar para ele.
I mean, he may have been under pressure, but it certainly wasn't here at work.
Quer dizer, ele pode ter estado sob pressão, mas certamente não aqui no trabalho.
- Because at the moment, our relationship is based on mutual loss, and if he finds out that you have returned and are alive, it will just... it will ruin everything.
- Porque, no momento, o nosso relacionamento é baseado na perda mútua e, se ele descobrir que voltaste e estás vivo, isso irá... arruinar tudo.
Could extraterrestrials really have been present at the Fukushima meltdown and might they have helped to prevent it from being an even more catastrophic disaster?
Podem os extraterrestres de facto ter estado presente durante a fusão da central de Fukushima e terem ajudado a evitar que se tornasse num desastre ainda mais catastrófico?
It makes us human, because we have to at least try or we might as well just give up on life.
Devemos pelo menos tentar ou poderíamos apenas desistir da vida.
"Oh, Torvald. When I look at it now," "I feel that I have lived here in great poverty - from day to day."
Não é nada de especial, só tenho pensado em despedir-me e mudar-me para Hornindal.
Seeing the painting should have made her happy. But when she looked at the painting, she displayed the same repulsion markers our sense of smell gives us to rotting meat when it exudes an odor.
Ver a tela devia deixá-la feliz, mas... quando a viu, ela demonstrou a repulsa que o nosso olfacto apresenta para o odor de carne podre.
I have no idea. Maybe it's at his house.
Talvez esteja na casa dele.
It's a luxury I don't have much time for at the moment.
A confiança é um luxo que não posso ter no momento.
If you still hate it at the end of the year, then... I'll go have a conversation with your grandfather.
Se ainda detestares a tua escola ao fim do ano terei uma conversa com o teu avô.
It looks at your e-mails and picks out the times and dates and then it reminds you when you have something that you have to do.
Ele examina os teus emails e escolhe os horários e datas e então ele lembrar-te-á quando tiveres algo para fazeres.
Suffice it to say, I have gotten very good at keeping secrets. Particularly, the kind of secret someone like you keeps.
Nem preciso dizer que sou óptima em guardar segredos, principalmente do tipo que pessoas como tu têm.
Muhammad looked at the boy and he said, "Why do you have this hot wool hat on?" He said, "it's so hot out there today."
O Muhammad perguntou-lhe : "Porque é que tens esse chapéu de lã tão quente?"
Yeah, would it be possible to have a look at his office?
Seria possível vermos o escritório? Temo ser impossível.
Lately, I haven't looked at it as much as I should have.
Ultimamente, não tenho olhado para ele tanto quanto devia.
Well, I know it can be a little invasive, but if it helps, we all have to go through it at some point.
Bem, eu sei que pode ser um pouco invasivo, mas se isto ajuda, todos passamos por isso em algum momento.
Well, if you e-mail it to me, I might be able to get someone to have a look at it.
Se mo enviar por email, posso arranjar alguém para o ver.
Um, I am, ah..... have trouble managing too much sensory input at one time and in this instance there was the whole tongue thing as you were touching my leg at the same time and I can't be completely certain but it's possible I just had an orgasm.
Eu sou... Tenho problemas em gerir demasiada informação sensorial de uma só vez e neste momento houve a cena da língua e tu estavas a tocar na minha perna ao mesmo tempo e não posso ter certeza, mas é possível que tenha tido um orgasmo.
'Cause I have this memory..... of Mina and I talking at school. Laughing about how funny it would be if we ended up at school together in Australia.
Recordo-me da Mina e eu a falar na escola, riamo-nos de como seria engraçado se ficássemos na mesma escola na Austrália.
What this court order does that makes it so striking, is that it's not directed at any individuals who they believe or have suspicion of committing crimes or are part of a terrorist organization, it's collecting the phone records of every single customer
O que esta ordem do tribunal faz que a torna tão surpreendente, é que não é dirigida a quaisquer indivíduos que eles acreditem ou que tenham a suspeição de cometer crimes ou de pertencerem a organizações terroristas, está a recolher os registos telefónicos de absolutamente todos os clientes
But it's what I'm good at, and it's what I have to do.
Mas é no que sou bom, e é o que tenho de fazer.
My parents didn't have the money to get him the help he needed, and... he sure as hell wasn't getting it at blackgate.
Os meus pais não tinham o dinheiro para lhe arranjar a ajuda que ele precisava. E com toda a certeza não a estava a receber em Blackgate.
I just... You know, you wanted to hurt me, and you did that, so at least have the guts to stand by it.
Tu querias magoar-me, e conseguiste, então, sê homem e assume.
Well, at least you have the outfit for it.
- Ao menos, já tens o vestido. - Vais ajudar-me ou não?
They're gonna have him working at whatever it is their larger plan is as soon as they're settled.
Vão fazê-lo trabalhar no plano principal assim que se estabilizarem.
It would have fulfilled its goal, but it doesn't exactly sound like it has our best interests at heart.
Tinha cumprido o objectivo, mas não parece que ela tenha como ideia, os nossos interesses.
Even if you have to tune up some innocent people while you're at it?
Mesmo que tivesses que prejudicar algumas pessoas inocentes?
♪ got to let it show Olivia : Try to look up these four, at least. ♪ I'm coming out does this one have a tattoo?
Tenta ver bem estes quatro.
That means it's my fault if we lose Skull and the only shot we have at saving Earth.
Isso significa que a culpa é minha se perdermos o Caveira e a única hipótese que temos de salvar a Terra.
Bankers have more guilt at Christmastime because of It's A Wonderful Life. And also'cause they're Jewish.
Os banqueiros sentem-se mais culpados na época do Natal por causa da sua vida maravilhosa e também porque são judeus.
Have her stay at it.
Ela que continue.
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's ok 4874
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's ok 4874
it's okay 22028
it is good 116
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it is good 116
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's all right 8832
itch 25
it's about damn time 34
items 25
itself 24
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's only fair 72
it's a girl 287
itch 25
it's about damn time 34
items 25
itself 24
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's only fair 72
it's a girl 287