English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / I'd be careful

I'd be careful tradutor Português

240 parallel translation
Had I to live my life over again, I'd probably do the same foolish things. But, be careful, Antonio.
Se tivesse de viver novamente, faria provavelmente as mesmas tolices, mas tem cuidado, Antonio.
Be awful careful'cause if anything'd happen to you, I, I...
Tem muito cuidado, se algo te acontece, eu...
I'd advise you to be more careful of your uniform.
E eu aconselho-o a ter mais cuidado com a sua farda.
But I'd be careful.
É melhor ter cuidado.
I'd be a little careful if I were you ma'am.
Se fosse eu tinha cuidado.
I'd be careful if I were you.
Eu, no vosso lugar, desconfiaria.
I'd be careful.
Eu teria cuidado.
I was going to ring the bell... but then I had a hunch I'd better be careful.
ia tocar a campainha, mas pensei que seria melhor ter cuidado.
I told him he'd better be careful, if that's what he's up to.
Disse-lhe para ter cuidado, se é isso que ele vai fazer.
I I were you, I'd be more careful with my money.
Se fosse a ti, tinha mais cuidado com o dinheiro.
Well, if she's a woman I'd be careful.
- Se for uma mulher, tome cuidado.
- I'd be careful...
- Eu tomaria cuidado.
I'd be careful, doctor.
Tenha cuidado, Dra.
I guess we'd both best be careful that one doesn't jump out at us some dark night.
Então ambos devemos ter cuidado para que um não nos ataque uma destas noites.
I'd be careful about taking the law in my own hands without suitable authority.
Eu teria cuidado ao fazer justiça pelas próprias mãos sem autoridade.
This Strider, he says be more careful. I say, let's start with him.
Ele d ¡ sse para termos vu ¡ dado, vamos vomeçar por ele.
I was careful so it'd be all right.
Tomei cuidado para que ele fosse saudável.
Well, I'd be careful till then.
Bem, até lá eu teria cuidado.
I'd be careful about having any children if I were you.
No seu lugar tinha cuidado em ter crianças por aqui.
I'd be very careful, David.
Eu teria cuidado, David.
Otherwise I'd have been dead. Be careful afterward, drive slowly.
Para vossa sorte ou podiam ter-me morta.
I'd be real careful with your words now, mister.
Eu teria muito cuidado com essas palavras agora, mister.
I'd be careful, old timer. This is a rough neighborhood.
Tenha cuidado neste bairro.
If I was careful, I'd be in the Coast Guard.
Para isso, estaria na Guarda Costeira.
I'd say he behaved like someone who didn't need to be careful.
Diria que age como alguém que não precisa de ser cuidadoso.
I'D SAY RIGHT ABOUT NOW THEY'RE TRYING TO FIGURE OUT WHAT TO DO NEXT. OH, WHAT THEY NEED IS INFORMATION. AND BE CAREFUL.
Quanto mais rápido cooperares, mais fácil será para ti.
well, I'd better be careful about what I'm thinking.
Bom, terei que tomar cuidado com o que eu penso.
I'd be careful if I were you.
É incrível.
I'D BE CAREFUL WITH ME.
Tem cuidado comigo.
Laugh, but I'd be careful mocking what you don't understand.
Ri-te, mas eu não trocaria daquilo que não compreendo.
I'd be careful. That pony had a lot of water.
Cuidado, esse pônei bebeu muita água.
I'd be very careful if I were you, Agent.
Eu seria mais cauteloso se fosse você, agente.
However, I'd be more careful about the company I keep in the future.
Entretanto, teria mais cuidado com a companhia, no futuro.
I'd be a little more careful of who I hung around with.
Eu teria mais cuidado a escolher os meus amigos.
I'd be careful if I were you.
Aconselho-te a teres cuidado.
I TELL YOU, WITH A WIFE AND KID TO TAKE CARE OF, I'D BE MORE CAREFUL. BUT THANKS FOR GETTING ME OUT.
Digo-te eu, com uma esposa e um filho, seria muito mais atento.
I told you I'd be careful.
O Goth é tão mau quanto dizem.
But I'd be careful just the same.
Por enquanto. Mas eu teria cuidado na mesma.
I'd be careful about making that promise.
Eu teria cuidado a fazer essa promessa.
You are a mere mortal now. As your family doctor, I'd suggest you be more careful.
Você agora é uma mortal, como seu médico de família, sugiro que tenha mais cuidado.
You know I'd love to but I gotta be careful.
Sabes que gostava, mas tenho de ter cautela.
So I'd be very, very careful if I were you.
Por isso teria muito, muito cuidado se fosse a si.
I'd be more careful, if I were you. We have two lawyers here, Officer.
Se fosse a si tinha mais cuidado temos dois advogados aqui agente.
In the future... I'd be very careful how many favours you do for me.
Daqui por diante, tenha muito cuidado com os favores que me faz.
I'd be careful if I was you!
Se fosse a ti tinha cuidado!
Well, I gotta tell you, I'd be very, very careful who you talk to about that.
Bem, tenho de lhe dizer, teria muito, muito cuidado ao falar sobre isso.
I'd be careful.
Toma cuidado.
If I were you I'd be careful.
Se eu fosse a ti, punha-me a pau.
You know, I'd be careful who the hell you're sneakin'up on, C. I. D.
Sabe, eu se fosse a si, tinha cuidado com quem espio.
And I'd be careful about violating regulations.
E eu tinha cuidado ao violar o regulamento.
I'd be careful if I were you.
Se eu fosse a ti, tinha cuidado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]