English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / I'm feeling it

I'm feeling it tradutor Português

607 parallel translation
I'm mad, and it's a great feeling!
Estou louco, e é uma sensação maravilhosa!
I'm feeling quite miserable at the thought of leaving it.
Eu estou infeliz com a ideia de partir.
I just got a feeling about it, Roy. I'm awful sorry for the way I've acted.
Lamento muito ter ido assim, Roy.
If I say that's anti-Semitism, your feeling that being Christian is better than being Jewish you'll tell me I'm heckling you or I'm twisting your words around or it's just facing facts, as someone else said to me yesterday. Face me, Miss Wales.
Se digo que é anti-semitismo, achar que ser cristão é melhor que ser judeu, dir-me-á que estou-lhe a distorcer aquilo que disse ou que é apenas o encarar dos factos, como alguém me disse ontem.
I'm not feeling a bit well. But the show must go on, whether you like it or not.
Não me estou a sentir bem, mas o programa tem de continuar, quer queiram quer não.
I'm sorry. I got a bad feeling about it.
Eu tinha um mau pressentimento.
You know, I start to feel what they're feeling, their symptoms, and while I'm diagnosing them, I feel what they feel and before you know it, I'm sicker than they are.
Sabe, eu começo a sentir o que eles estão sentindo, seus sintomas, e enquanto eu estou diagnosticando, sinto o que eles sentem e antes que eu perceba. estou mais doente do que eles.
They're so tempting, it's a shame I'm feeling so well.
Säo täo tentadores. É uma pena sentir-me täo bem.
I'm feeling faint just thinking by it.
Estás a deixar-me ficar com fome só de pensar nisso.
I like the feeling of knowing that what I'm doing- - Well, it's important.
Gosto da sensação de saber que o que estou a fazer... é importante.
But you won't be able to have it your own way much longer...'cause the country ain't the same anymore... and I'm already feeling the strange in myself.
"Mas não poderás viver ao teu modo muito mais tempo, " porque o país já não é o mesmo, " e eu próprio já começo a sentir-me um estranho.
Nope, but I got the feeling I'm gonna hear it.
Não, mas pressinto que vou ouvi-la.
I don't know what's gonna happen, but I got a feeling I'm not gonna like it.
Não sei o que vai acontecer, mas acredito que não gostarei.
Now, I'm just guessing, but I have a feeling you didn't come down here looking for me. I think you came down here, and it had something to do with these files.
Estou só a atirar para o ar, mas acho que não veio aqui à minha procura mas sim à procura de alguma coisa relacionada com estes ficheiros.
It's been a long day, and I'm feeling a bit damp.
Foi um longo dia e me sinto um pouco cansado.
I have a feeling I'm going to like it here.
Pressinto que vou gostar de estar cá.
It wasn't a good feeling. I'm glad you came.
Em todo caso, é gentil ter vindo.
I can't describe it, what I'm feeling and what I'm thinking.
Não consigo descrever o que sinto e o que penso.
Maybe it's the trip, but I'm not feeling too well.
Talvez tenha sido a vigem, mas não me estou a sentir bem. É normal.
I don't know what that means, but I have a feeling I'm not gonna like it :
Não sei o que significa isso, mas não devo gostar muito.
I'm glad to hear that. I had a feeling it wasn't because of him.
Fico contente.
I'm feeling like drowning in it.
Uma sensação de afogamento.
Yes, it is good, for this is the worst kind of badness that I'm feeling.
Sim, é bom, pois esta é a pior espécie de maldade que sinto.
If it's eating him up, how come I'm the one who always walks away... feeling like I've been run over by a lawn mower?
Se está a corroê-lo, porque é que sou sempre eu que saio com a sensação de ter sido atropelada por um tractor?
I'm feeling very guilty about it.
Sinto-me culpado por isso.
I can't tell if it's your toes I'm feeling or mine.
Não sei se são os seus dedos, se são os meus.
Listen, I'm sorry to disturb you at work, but I'm not feeling very well today and I was wondering if it might be possible for my sister to bring home any assignments from my classes that I might need.
Desculpe incomodá-lo no trabalho, mas não estou a sentir-me bem hoje, e estava a pensar se seria possível a minha irmã trazer-me... os trabalhos de casa que precise para as minhas aulas.
It's real nice that you hope my brother's feeling better, but I'm in danger, okay? I am very cute.
Fico contente por desejar as melhoras do meu irmão, mas eu estou em perigo, sim?
Now it's gone, but I'm feeling a bit foggy.
Agora não, mas ainda me sinto um pouco enjoada.
I guess, we all have that Barton Fink feeling but since you're Barton Fink, I'm assuming you have it in spades.
Todos temos espírito à Barton Fink, mas sendo você o próprio Barton Fink, deve tê-lo às carradas.
Your hand is feeling very light, my dear, so light that I'm afraid if I were to let go of it, it would just float up, all on its own.
A sua mão está a ficar muito leve... tão leve, que receio que se a largar... ela subirá flutuando sozinha.
You're trying to take it back because you're feeling guilty I'm in here.
Queres dar o dito por não dito porque te sentes culpado de eu estar aqui! - Não é nada disso.
It's been three months since the wedding. I'm feeling perfectly fine now.
Já se passaram três meses desde o casamento, acho que me sinto agora perfeitamente bem.
Oh, that's it. I'm feeling froggy.
Isso vai acabar, estou a sentir-me forte.
I got a good feeling about it too but as soon as I make my $ 75,000 I'm splittin'.
Eu também tenho, mas... logo que tiver os meus 75.000... saio.
You know, no one wants to be the first to say it, but I'm not ashamed to admit what I think we're all feeling.
Ninguém quer ser o primeiro a dizer isto, mas não tenho vergonha de admitir o que eu penso o que todos sentimos.
Niles, my life suits me, yet I wonder if there is a chance for reconciliation, if it's worth exploring the feelings that I'm feeling.
Tenho uma vida aqui que é apropriada para mim. Mas fico a pensar se há hipoteses de reconciliação... e se vale a pena explorar... o que estou a sentir.
I think it's because I always have this strange feeling... that I'm this very old woman laying down, about to die.
Acho que é porque tenho sempre uma sensação estranha, de ser uma velhinha deitada, prestes a morrer.
But what I'm not doing is feeling one way or another about it.
O que não estou a fazer é ter dois sentimentos sobre isso.
I'm pretty good, and it's more fun than feeling sorry for yourself.
É muito bom, e é mais divertido do que sentires pena de ti.
I don't know. This is just my initial gut feeling but I'm thinking it'd be really great.
Não sei. lsto são apenas as minhas ganas iniciais mas acho que vai ser fantástico.
Well, it's hard not to feel flattered by someone when I'm feeling so rejected.
É difícil não me sentir lisonjeada por alguém quando sou tão rejeitada.
It's like I'm always afraid to do what I want... or say what I'm really feeling.
É como se tivesse medo de fazer o que quero, ou dizer o que estou realmente a sentir.
It might alleviate some of the, uh, stress I'm feeling.
Pode aliviar algum do stress que estou a sentir.
Look, I just stole a kid's motorcycle. I'm not really feeling too good about it, okay?
Roubei uma mota e não gostei de o ter feito.
You see, I've been getting a feeling, and I'm trying to identify it.
Eu ando a ter um sentimento, e estou a tentar identificá-lo.
I think I'm feeling it.
Acho que estou a sentir essa força.
I guess I'm just feeling guilty because I wasn't there when it all happened.
Eu penso estou-me a sentir culpada porque não estava lá quando tudo aconteceu.
I'm feeling it's not that short a while.
Sinto que não é assim tão pouco tempo.
I'm having this vague, unsettled feeling and it really scares me.
Tenho uma sensação vaga e perturbadora. Fico assustada.
This feeling that I keep having when I'm around you I can't control it.
Isto que estou sempre a sentir, quando estou perto de ti não consigo controlá-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]