I come to you tradutor Português
20,113 parallel translation
Avi, I need you to come to my house.
Avi, preciso que venhas a minha casa.
- You told me to come here. - I swear we didn't know.
- Disseste para vir.
I'm afraid I didn't come to woo you, Zelena.
Temo que não vim para cortejar-te, Zelena.
And when I heard you were here, I knew I had to come.
E quando soube que cá estavas, soube que tinha de vir.
And should any of you have any doubts about your missions, then come to me, seek me out, and I will offer what counsel I can.
E caso alguém tenha dúvidas sobre sua missão, venha até mim, me procure, e darei conselhos como puder.
Come on, I've told you a million times not to play while you eat.
Vá lá, já te disse um milhão de vezes para não jogares enquanto comes.
God, I wish you'd come to me earlier.
Deus, gostava que tivesses vindo até mim mais cedo.
I'll come to you.
Vou ter consigo.
Will you crack my lobster? I want to come back to work.
- Podes partir-me a lagosta?
When I have the authority to do so. I will come back and arrest you.
Quando eu tiver a autoridade para isso venho prender-te.
Come on, man, have I ever lied to you?
Vá lá, meu. Alguma vez te menti?
Uh, all I'm doing is trying to come up with a- - a reasonable schedule so you and I can have dinner together a few nights a week.
Só estou a tentar arranjar um horário razoável para que tu e eu possamos jantar juntos uns dias por semana.
Figured you wouldn't come to my Gumbo Z'herbes, so I'm bringing'em to you.
Achei que não vinhas ao meu Gumbo Z'herbes, por isso estou a trazê-lo até ti.
I didn't think it was gonna work, but then you got me fired, got Ricky killed, and got all my students to beg me to come back.
Não achei que fosse funcionar, mas depois tu conseguiste que eu fosse despedido, que o Ricky fosse morto, e que todos os meus estudantes implorassem para eu voltar.
Okay, I need you to tell your husband to come and see me when he gets home, all right?
Certo. Diz ao teu marido para ir falar comigo quando chegar a casa.
I had to come as soon as I heard you'd been poisoned.
Tive de vir, assim que soube que tínheis sido envenenada.
Come to the cabin, I'll tell you.
Vem ao gabinete, eu conto-te.
Remember, take off your clothes before you come in the house and go directly to the shower, I think that would be best.
Lembra-te de tirar a roupa antes de entrar em casa e ir diretamente para o chuveiro, acho que seria ótimo.
Honey, if you come home safely now, I promise I will love you and hold you and never let any more harm come to you.
Amorzinho, se vieres para casa em segurança, prometo que vou amar-te, cuidar de ti e nunca mais vou deixar ninguém fazer-te mal.
I know you don't cry. But you need to come home.
Sei que não choras, mas tens de voltar para casa.
Come on, you have to know what I'm feeling right now.
Vá lá, deves saber o que estou a sentir agora.
I've come to tell you that Bash's condition has improved.
Venho dizer-vos que o estado de Bash melhorou.
Stay where you are, I'll come to you.
Fica onde estás, eu vou ter contigo.
I probably should have come to you sooner, but I was still weighing my decision.
Devia ter vindo mais cedo, mas ainda não me tinha decidido.
I just wanted to come down here and have a conversation... give you a chance to set the record straight.
Só vim até aqui para conversar. Para ouvir de ti o que se passou na realidade.
You know, I used to be good with faces, but it's my age and the number of folks that come through this place.
Sabem, eu costumava ser muito boa com rostos, mas agora com a idade e com o número de pessoas que passam por aqui.
I have been thinking a lot about what you said to me, and I would like to, you know, continue our little chat, so why don't you come over?
Tenho pensado imenso sobre o que me disseste, e gostava de continuar a nossa conversa, por isso, porque não passas por aqui?
I want you to come home.
Quero que voltes para casa.
I told you to get the hell away and never come back.
Disse-te para ires embora e para nunca mais voltares.
Should I proceed to the part where your superior's gonna come in here and tell you to burn that letter that Oswald wrote to you two days ago?
Posso avançar para a parte em que o seu superior vai entrar aqui e que vai mandar-lhe queimar a carta que o Oswald lhe escreveu há dois dias atrás?
I want you to come with me.
Quero que me acompanhais.
See if we can come up with a number that makes sense to you and I both.
Vamos ver se chegamos a um número que faça sentido para os dois.
I'll come to you!
Vou até vocês!
I have come to care for you, Gideon.
Passei a importar-me convosco.
On the contrary, I have come to realize that you were not behind the accusation that I poisoned Francis, or behind the recent appearance of the Red Knights.
Pelo contrário, acabei de perceber que não esteve por trás das acusações de eu ter envenenado Francisco, nem pela recente aparição dos Cavaleiros Vermelhos.
Mommy, I want you to come home now.
Mamã, quero que venhas para casa agora.
But if my opponent had his way, well, the Portland that you and I have come to love would be pushed aside.
... a Portland que amamos seria deixada de lado.
I want you to come back to work.
Quero que voltes ao trabalho.
Are you mad because I didn't come to you or because the FBI screwed up and it reflects poorly on you?
Estás furiosa porque não vim falar contigo ou porque o FBI fez asneira e isso reflecte-se em ti?
I've already tried to talk to you, but you don't answer my phone calls anymore, and you don't come to the bar, and all you do is you push me away!
- Eu não quero fazer isso! Eu já tentei falar contigo, mas já não atendes as minhas chamadas. e já não apareces no bar, e passas a vida a afastar-me!
Um, I just wanted to come in... and say thank you for keeping me on the case.
Só queria entrar... E agradecer por manter-me no caso.
I need you to come back.
Preciso que voltes.
God! Oh, my God, I was stupid... stupid fool to come looking for you!
Meu Deus, fui um grande estúpido em vir à tua procura!
You know, Rossi, I think we need to get off this whole moral enforcer theory. How come?
Sabes, Rossi, acho que devíamos esquecer a teoria do moralista.
- You know... - Please come in. I expect to be screwed over by an asshat that I don't know, but not from one who's supposed to be my friend.
- Sabes... esperava ser enganado por um informador desconhecido, mas não por alguém suposto ser minha amiga.
And... um, but, a-as much as I want you to come home too...
E... Por mais que queira que vá para casa, acho que valeria a pena dar mais um tempo.
I've done nothing but be helpful to you, and it's'cause of me that you made dozens of arrests, and you shut down the drug business in this town, and now you want to come after me?
Não tenho feito outra coisa, a não ser ajudar-vos. E é graças a mim, que fizeram dezenas de detenções, e que acabaram com o negócio da droga nesta cidade. E agora querem perseguir-me?
Sam and I waited 15 years for you to come back so you could find the damn diary.
Eu e o Sam esperámos 15 anos para que tu voltasses, para encontrares o raio do diário.
When I'm finally free of this place... you know what I'm gonna do to the first perfect family I come across? Hm?
Quando estiver finalmente livre deste lugar, sabes o que vou fazer à primeira família perfeita que encontrar?
Um, uh... - I can come to you.
- Posso ir ter contigo.
I can come to you.
Posso ir ter contigo.
i come home 44
i come in peace 95
i come here 34
i come 83
i come in 22
i come bearing gifts 53
i come here all the time 23
i come back 34
come to your senses 45
to you too 24
i come in peace 95
i come here 34
i come 83
i come in 22
i come bearing gifts 53
i come here all the time 23
i come back 34
come to your senses 45
to you too 24
to you 1078
to your 24
to your knowledge 54
to your positions 16
to your health 109
to your left 71
to your place 20
to your mother 18
to your family 22
to your right 61
to your 24
to your knowledge 54
to your positions 16
to your health 109
to your left 71
to your place 20
to your mother 18
to your family 22
to your right 61