English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / To your family

To your family tradutor Português

4,378 parallel translation
Go home to your family.
Vai para casa ter com a tua família.
And I think maybe you're so afraid of hurting me because of what you did to your family.
E acho que tu estás com tanto medo de me magoares por causa do que fizeste à tua família.
You talk to your family?
Falaste com a tua família?
And the brutality that was done to your family... that's not finished.
E a brutalidade cometida com a tua família isto ainda não acabou.
Oliver, you are one of the smartest men I've known. But you have a blind spot when it comes to your family.
Oliver, tu és um dos homens mais inteligentes que já conheci, mas tu tens um ponto cego quando é sobre a tua família.
Heartfelt apologies to the woman involved, and to your family, degrading to your wife, to your daughters, women in general.
Desculpas sentidas à mulher envolvida e à sua família, degradante para a sua esposa, as suas filhas e as mulheres em geral.
All over this hospital. I'm sorry that your family had to go through this.
Lamento pela tua família ter passado por isto.
I realize you'll need some time to discuss this with your family.
Sei que vais precisar de tempo para falar com a tua família.
Just as your cousin and his family were going to.
Assim como o teu primo e a sua família iam.
We're very happy to have Your Highness and his royal family.
Estamos muito felizes com a visita de Sua Alteza e a sua família real.
You and your family will be relocated to a refugee camp.
Tu e a tua família irão para um campo de refugiados.
She needs you or she wouldn't be threatening my family to assure your compliance.
Ela precisa de ti para qualquer coisa ou não ameaçaria a minha família pelo teu comprometimento.
You need to turn your attitude around right this minute, because if you make Rusty feel unwelcome in this family after all of his and my hard work,
E precisa de mudar a sua atitude já, porque se você fizer o Rusty sentir-se indesejável nesta família depois de todo o seu e o meu duro trabalho,
I'm interested in what your idea of family is and what the word means to you... "family."
Estou interessado em saber qual é a sua idéia de família e o que a palavra significa para você... "família".
I still believe that the time for your family's rule... it is coming to an end.
Ainda penso que a época do domínio da sua família chegará ao fim.
So, tell me... do you really want to bet your family and your country on my brother?
Então, diga-me... você, realmente quer colocar o futuro da sua família e do seu país nas mãos do meu irmão?
Do you really want to bet your family and your country on my brother? Then we all just go back?
Quer mesmo colocar o futuro da sua família e do seu país nas mãos do meu irmão?
To show the people that no one... not even your own family, is above the law.
Para mostrar ao povo que ninguém, nem a sua família, está acima da lei.
It just happened to kill the guy after he threatened your family.
- Não chamei. Ele matou o tipo que ameaçou a família.
You wanted to protect your family.
Querias proteger a tua família.
They got an inside line to the Manhattan project and you... you got your wife's family out of Europe.
Conseguem uma linha directa no "Projecto Manhattan", e você... consegui retirar a família da sua esposa da Europa.
I know that I am supposed to regret what happened, and I really wish I could, I really do, Your Honor, because I love my family and they need me.
Eu sei que eu devia arrepender-me do que aconteceu, e eu realmente gostava de poder, a sério, Meritíssimo, por que eu amo a minha família e elas precisam de mim.
Now, what do you remember about our family coming to your place?
O que te lembras da chegada da minha família?
I know you got to do what you think is best for your family.
Eu sei o que pensas fazer, o que pensas ser melhor para a tua família.
- Look, I'm sorry your family got caught in the middle of this, but you need to trust me.
- Sinto muito pela tua família, estar a ser apanhada no meio disso, mas tens que confiar em mim.
I'm going to help you get your family back.
vou ajudá-lo a recuperar a sua família.
Accomplishments are all well and good, but they don't amount to much without a family of your own.
Realizações são tudo de bom, mas não significam muito sem uma família só tua.
On my command, that man will start to execute your family.
À minha ordem, aquele homem vai começar a executar a tua família.
If you want to avenge your family,
Se quiser vingar a sua família,
No family, nobody to claim him, so I guess that means he's your responsibility.
Não tem família, ninguém para o acolher, então, acho que é da vossa responsabilidade.
You are more loyal to these strangers than against your own family.
Estou a perder a ligação. - Eu estou... - Não o consigo ouvir!
Nothing to remind you of your family or where you come from.
Nada que o faça lembrar a sua família ou as suas origens.
Maybe even your family's connection to the scandal.
Talvez a ligação da tua família a esta história.
Was it something to do with your family?
Teve alguma coisa a ver com a tua família?
We'd have gone to see your beautiful family.
Teríamos ido visitar a tua família.
But, um... I must confess that I didn't just come here to have a meal with your charming family.
Mas... devo confessar que não vim aqui, só para comer com a sua encantadora família.
But it becomes mine When you use your job as a smokescreen To redirect your guilt onto my family.
Mas que tornas meu, quando usas o teu trabalho ao redireccionar a tua culpa para a minha família.
And they'll send you and your family back to Russia.
E eles vão mandá-lo a si e à sua família de volta para a Rússia.
I mean, that begs the question, how badly do you really want to find your family?
Isso deixa a questão do quanto deseja encontrar a sua família?
Mr. Bohannon, there is a better way to find your family.
Sr. Bohannon, há uma forma melhor de encontrar a sua família.
Now, we will find your family, if that's what you really want to do.
Vamos encontrar a sua família, se é o que realmente quer fazer.
I've heard you go home every Friday from the Senate to spend the Jewish Sabbath with your family.
Ouvi dizer que vai para casa todas as sextas-feiras, do Senado, para passar o sábado judaico com a sua família.
I got your message. You went to see your father's family?
Recebi a tua mensagem, foste ver a família do teu pai?
As soon as your father's family found out he was marrying a black woman, they tried to stop it.
Assim que a família do teu pai descobriu que ele se ia casar com uma mulher negra, tentaram impedi-lo.
I thought you'd want to know about your family.
Pensei que quisesses saber sobre a tua família.
that the first family may be devastated, but it has not forgotten the American people who voted for your husband and who need to see that you're okay, whether or not it's the truth.
que votou no seu marido e que tem de ver que estão bem, seja a verdade ou não.
With two of your own horses as a gift to her family.
Com os teus dois cavalos e deste-os à sua família.
Since he's dead, it would go to his male heir, But now that the king has claimed your child, It would revert to the head of lord julien's family.
Como ele está morto, iria para o seu herdeiro varão, mas, agora que o Rei reclamou o vosso filho, deve reverter para o chefe da família de D. Julião.
IF SU AGREES TO BOW TO ME AND TURN OVER ZAOFU, SHE AND THE REST OF YOUR FAMILY WILL NOT BE HARMED.
Se Su concordar em curvar-se a mim e entregar Zaofu, ela e o resto da família não serão magoados.
YOU'RE THE ONLY ONE WHO WANTS TO HOLD ON TO THIS FAMILY DRAMA NONSENSE FOR THE REST OF YOUR LIFE.
És a única que queres ficar neste drama familiar sem sentido pelo resto da vida.
SO I WANT YOU TO GRAB YOUR FAMILY, GRAB YOUR NEIGHBOR, GRAB THAT GUY DOWN THE STREET YOU DON'T KNOW VERY WELL
Quero que peguem nas vossas famílias, peguem nos vossos vizinhos, peguem naquele morador de rua que nem conhecem...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]