I see that now tradutor Português
1,594 parallel translation
YEAH, I SEE THAT NOW.
É, vejo isso.
You were hurting too much, and I see that now.
Estavas sofrer demasiado, e... eu consigo ver isso agora.
now, if that's all, I have an informant to see.
E agora, se for tudo, tenho um informador para salvar.
Now see, I need you to be straight, just like you did on that New Day Co-op sit down.
Preciso que sejas franco como foste na reunião da "New Day Co-op".
And I can see that now.
Eu posso ver isso, agora. Vê?
So now that you see who I really am, I hope it doesn't change the way you feel about me.
Agora que já sabem quem sou, espero que não mude o sentimento que têm por mim.
NOW I SEE THAT YOU WERE JUST A VICTIM, TOO.
Agora eu vejo que eras só uma vítima também.
But you're upset now, I can see that.
Mas vejo que estás chateado.
So now I knew that Saint had come to see me.
Agora que sabia que Saint tinha vindo me ver,
Now, if that's not incentive enough for you, I see that you have a Mrs. Gudat out there.
Se esse incentivo não bastar, vejo que tem uma Mrs. Gudat.
Now I see the fertilizer going into that greenhouse.
Agora vejo o fertilizante a entrar naquela estufa.
See, if that were rhetorical, it would mean that I can just turn around and leave now, which I'm not doing, from which you should deduce...
Se fosse uma pergunta retórica, eu podia ir-me embora, agora, mas estou aqui, logo...
Now you see, I knew that the heavens had opened up when this young man landed here in Dillon after his family had been through that devastation with Hurricane Katrina.
Eu soube que o Céu se abrira quando este jovem aterrou em Dillon depois de a família ter passado pela devastação do furacão Katrina.
In fact, now that we're about to see one, I can admit that my story about the naked lady who drove me home from the library was not tirely true.
Agora que estamos prestes a ver uma, posso confessar que a minha história da senhora que me deu boleia até casa não era inteiramente verdade.
At first I wasn't sure, but now that I see Dilbert27 agrees with her- -
Não tinha a certeza, mas agora sei que o Dilbert27 concorda com ela...
But now that I came up hereNI look down and this is what I see :
Levantei-me, olhei para baixo e isto é tudo o que eu vejo.
Well, now that you've said it, that's all I can see.
- Agora já não vejo mais nada.
See, now, I could hang a huge TV right there. You could get that third humidifier you always dreamed about.
Posso pendurar uma televisão enorme ali, podes comprar o terceiro humidificador com que sonhas.
Now see, that's where I'm confused.
Vês, é isso que me confunde.
He acted in such a way that I now can't see how to close my case without permanently damaging his career.
Actuou de tal forma que não sei como encerrar este caso sem destruir a carreira dele.
And now... that judith is finally getting remarried and I can see the light at the end of the alimony tunnel you decide, " hey, why don't I start humping her new sister-in-law?
E agora, que Judith, finalmente, está se casando de novo. E posso ver a luz no final do túnel da pensão alimentícia. Você decide : "Por que não começo a traçar a nova cunhada dela?"
Now that I knew I could see her memories, I hoped I hadn't lost my chance to break through to her.
Agora que sabia que conseguia ver as memórias dela, esperava não ter perdido a oportunidade de fazê-lo.
And now that you're so familiar with our agenda I expect you to see it through.
Agora que conhece os nossos objectivos, conto consigo para alcançá-los.
Now that you said it that's all I can see.
- Agora que só vejo isso.
And I want her to see that there is a big grown man who's gonna take care of her for the rest of her life starting now.
E quero que ela veja que há um grande homem adulto, que vai cuidar dela para sempre a partir de agora.
I wanted to hang around... so I'd go out, and then I'd see the construction workers... whistling to the women who passed by... and I'd say, "Now that's a real job, look".
Eu queria dar minhas voltinhas... aí saía, eu passava na rua, via moleque trepado em cima da obra... com uma lata na mão, as mulheres passando cá embaixo e eles... Aí eu digo : "Aquilo é que é serviço, ó lá".
Now that I've got your attention, let's see what you've got.
Agora que estás concentrada, vamos ver do que és capaz.
# Now that you are gone # # I'll never see you here for tech repair #
Agora que foste embora Não me dás mais apoio técnico
Now that I think about it, maybe we should crashthe shoot anyway and see whothey replace me with, make fun of the skinny bitch?
Agora que penso nisso... Talvez devêssemos aparecer por lá, na mesma. E ver com quem é que eles me substituíram.
See, now I think that's cool.
Viste, agora achei isso fixe.
You know, Leon said that you might have some self-esteem issues, and I can clearly see that now.
O Leon disse que podias ter uns problemas de auto estima, e posso ver isso claramente, agora.
Yeah, see, I remember what I know now, just not anything that I knew before the accident.
- Samantha, pequeno-almoço. E aquela é a tua mãe. Ela está na cozinha.
It's the only chance I get to see her now that she's moved uptown.
É a única forma que tenho de a ver agora que se mudou para a parte alta.
You see, now I know it's in your head, because Eureka's only half that size.
Agora sei que está tudo na tua cabeça, Eureka tem metade dessas pessoas.
All right, now, look, if this is gonna happen I got to know the vehicle you're taking her in and see where you're gonna keep her'cause I hear stories of people being shoved in dungeons and crap like that and that ain't gonna fly, okay?
Agora ouça. Se isto acontecer, tenho de saber em que veículo a leva e quero ver onde a manterá. É que ouço histórias em que metem pessoas em masmorras e assim e não vai ser assim, certo?
Unlike Scott and Shackleton, who viewed the ice as this sort of static monster that had to be crossed to get to the South Pole, we scientists now are able to see the ice as a dynamic living entity that is sort of producing change, like the icebergs that I study.
Diferente deles, que pensavam que o oceano era um monstro estático que tinha que ser atravessado para chegar ao Pólo Sul, nós cientistas vemos o gelo como uma entidade viva e dinâmica que provoca mudanças, como os icebergs que estudo.
See? Now that's what I'm talking about.
É a isso que me refiro.
Right now he thinks that i don't love him. So. See?
Agora ele pensa que não gosto dele.
But now that the eclipse is over, I expect we're going to see some firebenders any minute.
Mas agora que o eclipse acabou, devem vir aí pirodomadores não tarda nada.
You know, I didn't think about it until right now, but... it was only a few days later that she said she didn't want to see me anymore.
Só agora pensei nisso, mas foi poucos dias depois que ela disse que não me queria ver mais.
But I see that girls are the least of your concerns now!
Se bem que agora não estás em condições de pensar em mulheres...
Now, I admit that I was just pretending to see ghosts, just like you did when you were my age for attention.
Agora, admito que estava só a fingir ao ver os fantasmas, como tu fazias quando tinhas a minha idade para chamar a atenção.
What is so important that I need to see it right now?
O que é tão importante que tenha de ver agora?
I used to like you that way, but now that I've seen everything there is to see, I don't know,
Dantes gostava de ti dessa maneira. Mas agora que vi tudo o que há para ver,
You know, he goes, "I can see now that I'm gonna die."
"Já vi que vou morrer."
It's just that I hardly see you now as it is, so what's it going to be like when you start traveling?
É que agora, como as coisas estão, já mal te vejo, então como vai ser quando começares a viajar?
I'll see you... shouldn't it be LarryAndLainie. com? No, that's not even the point now.
Neste momento, a questão nem é essa.
Well, now, you see, I have an officer down, and I have a witness says that you did it.
Tenho um agente morto, e uma testemunha que diz que foram vocês.
Let's move the arm now. See if you can get Joe on the bed while I'm gone. Keep his arm by his side, and don't let anything touch that knife, got it?
Vejam se podem colocá-lo na cama, enquanto vou a buscá-la mantenha-o de costas e não deixem que nada toque na faca.
And now I see you becoming this whole new person without me, and that's the thing that's just killing me, you know, because I want to be there, you know?
E agora vejo-te a tornares-te numa nova pessoa sem mim, e é isso que me está a matar, porque eu quero estar lá, sabes?
Like excitement that you're with me now or faith that I'll be a good mama, even if my life ain't such a good place and the world as I see it ain't so pretty like they'd have you believe in this book.
Como emoção por agora estares comigo... ou confiança que serei uma boa mãe... mesmo se a minha vida não correr bem... e o mundo como o vejo não é assim tão bonito como o fazem parecer neste livro.
i see 10118
i see you 502
i see what you did there 35
i see you every day 16
i see how it is 35
i see your point 119
i see love 28
i see what you mean 147
i see it in your eyes 21
i see nothing 55
i see you 502
i see what you did there 35
i see you every day 16
i see how it is 35
i see your point 119
i see love 28
i see what you mean 147
i see it in your eyes 21
i see nothing 55