English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / If we do that

If we do that tradutor Português

3,399 parallel translation
But if we do that, think how Katherine might react.
Ela não é tão flexível como nos quer fazer crer.
So if you need to wear it, if you really need to... which is your right, you better be the best analyst we've ever seen... and that means don't tell me there's nothing.
Por isso, se é muito importante usá-lo, e está no seu direito é melhor que seja a melhor analista do mundo, e não diga que não há nada.
Once this press conference is over, we lose our shot at him, and if that happens, who knows how much more damage he'll do?
Estou vivo... Quando esta conferência de imprensa acabar, perdemos a nossa hipótese, e se isso acontecer, quem sabe quantos mais prejuízos ele vai causar?
So if we could do the same thing with Henry's car, if we establish that they were at the same place at the same time, we could show a pattern of meets.
Se conseguirmos fazer o mesmo com o carro do Henry, se estabelecermos que estavam no mesmo sitio e a mesma hora, podemos mostrar um padrão de encontros. Está bem.
If we don't find that list, The Rub is gone, and we all go to prison.
Se não encontrarmos a lista, é o fim do Rub e vamos todos presos.
So is that what's gonna happen if we do have a baby?
Então é isto que irá acontecer se tivermos um bebé?
If you do need to serve time, we have to establish that Jax and his association with the club was a danger to your boys.
Se tiveres que ir cumprir pena, temos que alegar que o Jax, e sua associação com o Clube, era perigosa para os teus filhos.
Well, if she's serious about this jamming business, that means we're never gonna get a signal out.
Bem, se ela está a falar a sério à cerca do sinal bloqueado isso quer dizer que nunca vamos ter o sinal a sair.
Your judgment is severely lacking if that's the way you talk about the business we conduct.
Vocês têm problemas sérios se falam assim do nosso negócio.
If we can connect that safe-house shooter to Bugsy, we nail his ass in court. We'll do it today. That's it?
Se pudermos estabelecer uma ligação entre o atirador e o Bugsy, pregamos com o rabo dele no tribunal.
That'll be a hell of a lot easier if we have the public on our side.
Isso será muito mais fácil se tivermos o público do nosso lado.
Well, before we do that... um, would it be all right if I nibbled on your brother's Ding Dong?
Antes de fazermos isso importar-te-ias que eu mordicasse o "ding dong" do teu irmão?
But if we change the sticky end of the RDNA into a blunt end, well, then, um... we all know what that means.
Mas, se alterarmos a terminação do rADN para neutralizá-la, então... Todos sabemos o que isso significa.
If you do not believe that we can change, how can you yourself believe that you... have changed?
Se não acreditas que podemos mudar, como podes acreditar que mudaste?
They want her dead, and if she dies, there's nothing that we can do for Stiles's dad or Cora.
- É demasiado arriscado. Eles querem-na morta e se ela morrer, não podemos fazer nada pelo pai do Stiles ou pela Cora.
Um, all right, so, I was thinking that if the angels are organizing, then that makes them a lot more dangerous than we thought.
certo... então, eu estava a pensar que se os anjos estão se a organizar, então isso faz deles bem mais perigosos do que nós pensávamos.
Regardless of your rather louche take on what we do here, Ms. Shaw, the question remains, if Vanessa didn't kill her husband, who did, and what has that to do with her present jeopardy?
Apesar de julgar mal o nosso trabalho aqui, Srtª. Shaw, a pergunta é que se a Vanessa não matou o marido, quem o matou e qual a relação com o perigo que ela corre?
Because if we decide that you're innocent of your husband's murder, we can provide you with an alternate identity and a fresh start in a new city.
Porque se decidirmos que é inocente do assassínio do seu marido, podemos fornecer-lhe uma identidade alternativa e um novo princípio numa nova cidade.
She hates me as much as I hate her, and if you think that I don't play fair, wait till you see what she's capable of because Qetsiyah and I have some common ground- - neither one of us will stop until we get what we want,
Ela odeia-me tanto quanto eu a odeio a ela, e se pensas que eu não jogo justo, espera até veres do que ela é capaz. Porque a Qetsiyah e eu temos algo em comum. Nenhum de nós vai parar até obter o que quer, e ambos queremos a cura.
If that portal opens, we have no idea what may come through from the other side!
Se o portal abrir, não podemos saber o que pode atravessar do outro lado.
Even if that comes up positive, how do we explain how he did what he did?
Mesmo que o resultado seja positivo, como explicamos a forma como fez o que fez?
We've come to see if we can help with that poor convent girl.
Viemos saber se podemos ajudar a pobre rapariga do convento.
But I feel if you only do that once, you don't deserve a record. And seeing as how we can't find your pops anywhere, you can stay here as long as you want, Dean.
E como parece não conseguimos encontrar o teu pai, podes ficar aqui o tempo todo que quiseres, Dean.
And if that happens, we'd be dealing with a lot more than just a couple of deaths on our hands, and I am so sorry.
Se isto acontecer, iremos lidar com mais do que duas mortes. - E eu sinto muito. - Não.
You know that before Andy died, we put you in our wills as the boys'guardian if something happened to us both.
Sabes que antes do Andy morrer, te colocamos nos nossos testamentos, como guardião dos meninos se algo nos acontecesse.
One that, if we find Vincent before Windsor could save both of them.
Se encontrarmos o Vincent antes do Windsor, talvez consigamos salvar os dois.
Maybe we should just stick to good cop / bad cop for now if that's okay.
Se calhar devíamos ficar pela cena do polícia bom e mau se estiveres de acordo.
What if there's someone worse and we need Pelant to catch that killer?
E se houver alguém pior e precisarmos do Pelant para apanhá-lo?
If we did this, we'd be operating under the assumption that Dechambou has never met the Courier.
Se fizermos isto, estaríamos a partir do pressuposto que a Dechambou nunca se encontrou com o Correio.
Now, if there's one thing you learn before leaving this place, it's that we, even the weakest among us, are better than the best of them.
Antes de saírem daqui, aprenderão que nós, mesmo as mais fracas, somos melhores do que eles.
I told them that if we pulled this off, I would do all of their paperwork.
Disse-lhes que se ajudassem, eu faria toda a papelada.
Now... if we could apply to our relationships a fraction of the focus that we do to boxing, we wouldn't need to be sweating in here, now, would we?
Agora... Se dedicássemos aos nossos relacionamentos uma fração da atenção que dedicamos ao boxe, não era preciso estarmos a suar aqui, pois não?
If we are, that's beyond any personal knowledge I have of the situation.
Se transportamos, está além do meu conhecimento sobre essa situação.
Well, because if you didn't steal that bean, they wouldn't have had a chance to take Henry, we wouldn't be on this island, and I wouldn't be dying of dreamshade.
Bem, porque se tu não tivesses roubado aquele feijão, eles não teriam levado o Henry, não estaríamos aqui nesta ilha e eu não estaria a morrer da planta do sono. - Tens razão.
Okay, well, if that's the case, then we have to consider the possibility that Matt was dirty, okay?
Ok, muito bem, se for esse o caso, então, teremos que considerar a possibilidade do Matt ser corrupto, ok?
If it's against the rules, then how do you explain the fact that we found an impression of your size ten Rod Steward loafer in the kitchen of Elite Chef right next to where Derek Barlow was murdered?
Se é contra as regras, então como explica termos encontrado uma impressão dos seus sapatos, tamanho 42 sola Rod Steward na cozinha do "Chefe de Elite", muito próximo de onde o Derek Barlow foi morto?
W-We don't know that, but we think that maybe, if she was going to do something to herself, she might have chosen a place that was significant.
Não sabemos nada disso, mas pensamos que talvez... se ela fez algo contra si própria, ela pode ter escolhido um lugar que foi significativo.
What if there's something more that we could do for her?
E se houver algo mais que possamos fazer por ela?
We all have to do things that make us uncomfortable if we are ever to get our toy soldiers off the shelf.
Todos temos de fazer coisas que nos deixam pouco à vontade, se queremos tirar da prateleira os nossos soldados de brincar.
Right, of course, and I'm not suggesting that we do, but if I were to need to speak with her...
Está bem, claro, não estou a sugerir que o façamos, mas se precisar de falar com ela.
Of course, if we were face-to-face, I'd have to climb up on that desk. But this will do.
Na verdade, se fosse assim, teria de subir a uma mesa, mas, desta forma está bem.
We all have to do things that make us uncomfortable if we are ever to get our toy soldiers off the shelf.
Todos temos de fazer coisas que nos deixam desconfortáveis, se quiseremos tirar os nossos soldados da prateleira.
Okay, yeah, that's an interesting coincidence, but if she's supposed to be in DC, how do we even know that she is still in the area?
Ok, está bem, uma coincidência interessante, mas se ela deveria estar em Washington DC, como é que sequer sabemos que ela ainda está na zona?
We can only speculate, but if his victims do represent him, then he's telling us that he feels lobotomized and powerless.
Só podemos especular, mas se as vitimas o representam, está a dizer-nos que se sente lobotomizado e impotente.
Hey, listen, I know you're supposed to have Sofia tonight, but if it'd be easier for you to spend some time alone or if you'd rather not be alone then, you know, you just tell me, and whatever you need that's what we'll do.
Sei que a Sofia devia ficar contigo hoje, mas se for melhor para ti ficar um tempo sozinha, ou se não quiseres ficar sozinha, é só dizer-me, e nós vamos fazer o que precisares.
Well, she didn't think that we could, uh... ( CLEARS THROAT ) Actually, Clémence, do you mind if we don't?
Agora, diga-me, como estão os meus amigos? Como está a Denise? Sim, ela está muito bem.
And if more of our patients had that kind of can-do attitude, what would we doctors do for a living?
E se mais dos nossos pacientes tivessem essa atitude do'conseguirem fazer', que faríamos nós, os médicos, para viver? !
So families with young sons should remain vigilant, and we ask that if anybody saw Andy Taffert late at night... or anytime... with someone fitting the suspect's description we ask that you call St. Louis FBI immediately.
As famílias com filhos pequenos devem manter-se vigilantes, e pedimos se alguém viu Andy Taffert a qualquer momento com quem coincide na nossa descrição do suspeito, liguem para o FBI imediatamente.
We can't do that if somebody beats us to the punch.
Não o conseguimos fazer se alguém o fizer primeiro.
I have to believe that if we plant even a small seed of doubt in the prosecution's case,
Quero acreditar que plantamos uma semente de dúvida no caso do ministério publico.
If you spent half the time working that you do having girl talk with Shepherd, we wouldn't be in this mess.
Se tivesses gasto metade do tempo a falar com o Shepherd, não estava nesta confusão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]