In order to survive tradutor Português
163 parallel translation
We conduct our business in order to survive, but this monster has no right to survive!
Nós exercemos a nossa actividade para sobrevivermos, mas este monstro não tem o direito de sobreviver!
You honestly believe I'd murder 9 of my closest friends in order to survive on Mars?
Pensas realmente que eu matei nove dos meus melhores amigos para sobreviver em Marte?
You may be faster and quicker with your eye and your hand, but in order to survive you need something else, experience.
Pode ser mais rápido com os olhos e com as mãos... mas para sobreviver precisa de mais alguma coisa. Experiência.
In order to survive, it would need some form of natural armour plating.
Para sobreviver, precisa de uma blindagem natural.
Now, we must be very careful in order to survive here.
Temos de ter cuidado para sobreviver.
Species are driven by these urges in order to survive.
As espécies são guiadas por essas necessidades para sobreviverem.
They had to in order to survive.
Que remédio para sobreviver!
I am hardly responsible for the lamentable fact : that human beings require organic nourishment in order to survive :
Eu dificilmente sou responsável pelo lamentável facto de que os seres humanos requerem nutrientes orgânicos para sobreviverem.
In order to survive, we have to give people something they can't get anywhere else... and, uh... and we do that.
Temos de fornecer ao público algo que não exista noutro lado. É o que fazemos.
We kill other species in order to survive?
Matamos outras espécies para podermos sobreviver?
There are many Klingons who say we have been at peace too long that the Empire must expand in order to survive.
Muitos klingons dizem que estamos em paz há demasiado tempo, que o Império deve expandir para sobreviver.
Okay, now, like all other single-celled animals... the amoeba has to absorb particles in order to survive.
Como todos os animais unicelulares, a ameba tem de absorver partículas para sobreviver.
Species are driven by these urges in order to survive.
Essa urgência arrasta as espécies para sobreviver.
The question before us is, what do we need in order to survive in a country like this?
A pergunta que se põe é, de que precisamos para sobreviver neste país?
He'll know he's a Klingon and how to speak the language and virtually everything he needs to know in order to survive - except who he is.
Vai saber que é um klingon e falar a língua, tudo o que precisa de saber para sobreviver, menos quem é.
It's in case you're lost in an unknown land, your fingers are broken, and you need to become an animal in order to survive.
É em caso de te perderes numa terra desconhecida, os teus dedos partirem e teres de te transformar num animal para sobreviver.
When push comes to shove, are we willing to sacrifice our principles in order to survive?
No momento da verdade, sacrificamos os nossos princípios para sobreviver?
In order to survive two decades of dating in New York Samantha had become a powerful hybrid :
Para sobreviver a duas décadas de encontros em Nova Iorque, a Samantha transformara-se num híbrido poderoso :
Everyone in Havana, every single person in Havana has to have a double-face in order to survive!
Toda a gente em Habana, cada um de nós em Havana tem de ter duas caras para poder sobreviver!
My father called me to his study one day and said, in order to survive, we had to separate.
Um dia, o meu pai chamou-me ao seu escritório e disse-me que para sobrevivermos tínhamos de nos separar.
Jazz, which is dead, as Miles Davis said, is looking for new temptations in order to survive as it had before.
O jazz, que está morto, como disse o Miles Davis, está à procura de novas tentações para que possa sobreviver como fez anteriormente.
If its current host shows signs of losing the isomer will switch sides in order to survive.
o Isómero, para existir, avalia as fraquezas do seu hospede actual para operar a transferência para um hóspede mais potente.
According to his notes, he consumed some kind of animal in order to survive.
Segundo os relatórios da época, ele teve de comer diversos animais para sobreviver.
Sometimes it is necessary to accommodate ritual. In order to survive it.
Ás vezes é necessário agarrarmo-nos aos rituais para podermos sobreviver.
In order to survive it.
Dentro da ordem da sobrevivência.
And in order to survive... the only way to survive is to look beneath the visible world.
E para sobrevivermos... A única forma de sobrevivermos é conseguindo ver para além do mundo visível.
It's disguised itself in order to survive.
Disfarçou-se para sobreviver.
The things that people do to each other, the things they have to do in order to survive, I just... I can't...
O que as pessoas fazem umas às outras, o que têm de fazer para sobreviver, eu...
When you're forced to resort to desperate measures... in order to survive, you have to be clever.
Quando temos de recorrer a medidas desesperadas para sobreviver, temos de ser inteligentes.
The Kalish are a conquered species. They serve the Scarrans in order to survive.
Servem aos Scarianos... afim de sobreviverem.
In order to survive what's happened, you will need to listen carefully and follow my instructions.
Para que sobrevivam ao que se está a passar, terão de ouvir com muita atenção e seguir as minhas instruções.
How the noonday parade was a blessing since the parade ground was the only place with shade at the warmest time of day? How the numbered groups were determined according to the patterns of behavior that human beings resort to in order to survive in an oppressive community?
como era importante aquele agrupamento ao meio-dia no qual a sombra naquele local era a parte mais fresca nas horas quentes do dia como os grupos foram divididos de acordo com o comportamento de cada um e o que deveria ser feito para sobreviver numa comunidade oprimida
Yes, he had to join, in order to survive inside.
Sim, teve de juntar-se a eles, para sobreviver lá dentro.
In order to survive, they formed makeshift families to take care of one another.
De modo a sobreviver, formaram famílias temporárias para tomarem conta uns dos outros.
One needs to make creepy friends in order to survive.
Temos de fazer amigos arrepiantes para poder sobreviver.
Therefore, I beg you to adorn your heart with the same patience I have learned to use in order to survive.
Portanto, suplico-lhe revestir seu coração com a mesma paciência que aprendi a ter para sobreviver.
The female penguins are incredibly strong. They've not eaten in many months, they've just given birth, and now they also have to walk 70 miles to the ocean in order to survive.
As fêmeas dos pinguins são incrivelmente fortes não comem durante muitos meses deram à luz... e agora... e agora também têm que andar 110 kilómetros até ao oceano de maneira a sobreviverem.
We did what we had to do in order to survive.
Fizemos o que tínhamos que fazer para sobreviver.
In order to survive, you've got to fight.
Para sobreviverem, têm de lutar ;
I have to know what's out there in order to protect myself and survive.
Eu tenho que saber o que há lá fora de maneira a me proteger e a sobreviver.
Logically, our primary duty is to survive in order to warn Starfleet Command.
Logicamente, a nossa principal directiva é sobreviver para poder informar o comando da Frota Estelar.
She did what ever she had to do in order to survive.
Fez de tudo para sobreviver.
You see, Professor, you and I are people who have to survive, in order to try to win... in the end.
Fique descansado, os meus homens controlarão Cirinná na clínica, melhor que na prisão. Mas você teve certas relações com eles. ç
There are certain rules that one must abide by in order to successfully survive a horror movie.
Há certas regras a seguir... para sobreviver num filme de terror.
There are certain rules that one must abide by in order to essentially survive a horror movie.
- Há regras a seguir para sobreviver num filme de terror. - Que chatice!
But we need children of this kind, in order for us all to survive.
Mas nós precisamos de crianças como estas para sobreviver.
In order for the Empire to survive, the spice must flow. But the production has become inconsistent.
Para que o Império sobreviva, a especiaria precisa circular... mas a produção se tornou...
And in order for him to survive, Damon has to be stopped... for good.
E, para ele sobreviver, o Damon tem de ser travado... de vez.
In order for the Empire to survive, the spice must flow.
Para que o Império sobreviva, a especiaria tem de circular.
In order for the Empire to survive, the spice must flow.
Para que o Império sobreviva, a especiaria precisa fluir.
Logically, in order for you to survive... the Olympic Carrier should be destroyed.
É lógico que, para que possas sobreviver... a Olympic Carrier devia ser destruída.