Innocuous tradutor Português
120 parallel translation
What most wives don't seem to realize is that a husband's philandering, even as innocuous as my own has nothing whatever to do with them.
A maioria das esposas não percebem que as ocasionais fraquezas dos maridos mesmo aquelas tão inofensivas como a que tive, não teem nada a ver com elas!
"The castle appeared innocuous in the warm sun, and all seemed normal..."
" O Castelo parecia inofensivo ao Sol quente, e tudo parecia normal...
Rather innocuous, I must say, considering he was a fugitive from justice.
Sem qualquer interesse, devo dizer, considerando que era um fugitivo da policia.
You put your knife with a fork and a spoon and it looks quite innocuous.
A faça estava ao lado da colher e do garfo. Parecia inofensiva.
Your stuff was too innocuous.
Suas coisas eram inofensivas.
Francis Palombo, who wrote "Juliette"... a somewhat innocuous psychodrama, I spent a few hours reading it...
Francis Palombo, autor de Juliette, peça anódina e sem nada de psicodrama, segundo a minha leitura, também está presente nas instalações.
Television noise, innocuous talk.
Ruído de televisäo e conversas inócuas.
Unrelated items, and each one innocuous in itself.
Objectos não relacionados e todos inócuos por si próprios.
I just made an innocuous comment.
Eu apenas fiz um comentário inocente.
All I get from you is this boring, tired, innocuous junk.
Mas tudo que eu consegui de vocês foi chato, cansativo, inofensivo.
Messy, but innocuous.
Suja muito, mas é inócuo.
- Innocuous?
- Inócuo?
I do a number of odd jobs. Some fairly innocuous, some fabulously nasty.
Faço vários tipos de serviços... alguns inócuos, outros muito violentos.
Innocuous.
Inofensivo.
As you can see, we have a long tradition of making innocuous blue-eyed blondes our queen.
Como podes ver, temos uma velha tradição de tornar as loiras inocentes de olhos azuis nossas Rainhas.
Even about something as innocuous as medical services.
Mesmo em coisas inocentes como serviços médicos.
How innocuous.
Que simplório.
I will never understand the human need to find imagery in something as innocuous as a cloud.
Nunca entenderei a necessidade humana de achar imagens em algo tão inócuo como numa nuvem.
Sweetheart is kind of innocuous.
Eu acho que "querida" até é bastante inóquo. Ok!
So what? Innocuous injury?
Provém de um ferimento inócuo?
Then again, it could be as innocuous as muscular tension.
Mas também pode ser algo tão inócuo como tensão muscular.
But all I could get out of Allcom were these, you know, innocuous items.
Mas só pude sair da Allcom com esses items inofensivos.
It just sounds so innocuous when, in fact, peeping is the first step in the evolution of a sexual predator.
Voyeurismo parece algo inofensivo. Quando esse é o primeiro passo na evolução dum agressor sexual.
A comb, a toothbrush, something innocuous ground to a point.
Um pente, uma escova de dentes, algo inócuo até certo ponto.
I'll ask him an innocuous question, and his answer will be filled with hate.
Vou fazer-lhe uma pergunta inócua, e a resposta será cheia de ódio.
Ease in with innocuous questions and people forget they`re giving sex histories.
Comece com coisas inócuas, assim esquecem que vão falar de sexo.
He was popular and determined, therefore dangerous, which i can't say of our incumbent chairman, the innocuous general dobrinsky.
Era um homem popular, determinado, e portanto, perigoso, coisa que não poderei dizer do nosso presidente actual, o inofensivo General Dobrynski.
An innocuous wipeout on a less-than-death-defying wave in the middle of a crowded lineup.
Um inofensivo deslize numa onda não tão mortal no meio de uma linha lotada.
It seemed so innocuous at the time.
Parecia tao inocente na altura.
Even a tiny little innocuous thing can... kill you.
A coisinha mais insignificante pode... matar.
You couldn't find some nice, innocuous baby-seal campaign.
Não arranjaste algo simpático, inócuo, uma campanha de focas bebés.
Gillyweed may be innocuous, but boomslang skin, lacewing flies?
O guelracho pode ser inócuo, mas a pele de Boomslang moscas asas de renda?
What if something explosive happened... during what was supposed to be an innocuous little puff piece?
E se algo explosivo acontecesse durante o que era suposto ser uma reportagem de treta inofensiva?
He starts with an innocuous object : a tree, a cat, an oboe... all of which he morphs into something deadly.
Ele começa com um objecto inócuo : uma árvore, um gato, um oboé... e transforma-o em algo mortífero.
So, separately, the sentences could be innocuous, but put together, they sound like a threat.
Separadamente, as frases podem ser inócuas, mas postas em conjunto, soam a ameaça.
Little did he know that this simple, seemingly innocuous act would result in his imminent death.
Mal ele sabia, que este simples e inocente acto... resultaria na sua morte iminente.
"Little did he know that this simple, seemingly innocuous act would lead to his imminent death."
"Mal ele sabia, que este simples e inocente acto... resultaria na sua morte iminente."
We would like... with your permission, to begin attempting to beam an innocuous canister onto your ship while you are actively jamming.
Gostaríamos, com vossa licença, de começar a experimentar o teletransporte de um recipiente inócuo, enquanto debitam interferências.
- Historically, something innocuous.
- Historicamente, algo inofensivo.
I'll get rid of them with an innocuous compliment.
Vou livrar-me deles com um elogio inócuo.
An innocuous low-pressure system was forming that would soon become Hurricane Olive.
Formava-se um sistema de baixa pressão que daria origem ao furacão Olive.
The sign is something innocuous but hard to miss.
O sinal é algo inocente, mas difícil de não reparar.
And under its innocuous title does it conceal its most revolutionary intent.
E, sob o seu título inócuo, esconde uma intenção revolucionária.
We need somebody innocuous someone with whom she can let her guard down.
Precisamos de alguém inofensivo, alguém com quem ela possa baixar a guarda.
Because I can assure you that no NASA-caliber rock is just gonna pop up in some innocuous cornfield.
Porque posso garantir-te que nenhuma rocha de calibre NASA vai aparecer num campo de milho.
The whole thing feels very mainstream innocuous, you know?
Isto tudo parece muito inócuo vulgar, sabes?
Deals like this were routine, innocuous, they meant as much as a handshake.
Pactos como estes eram rotina, tanto quanto um aperto de mão.
The first half is fairly innocuous, a history of English bishops.
A primeira parte é bastante inócua, a história dos bispos ingleses.
You know, the innocuous afterthought that lets the killer knowthat I know he did it.
Sabem, o inofensivo pensamento posterior que deixa o assassino saber que eu sei que ele fê-lo.
You add it all up, it's not so innocuous, is it?
Afinal, não é assim tão inócuo, pois não?
Most of it's pretty innocuous.
- A maior parte é inócua.