English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / Intentioned

Intentioned tradutor Português

59 parallel translation
These villages as well-intentioned will survive despite being subject Arabs, hundreds and hundreds...
Estas aldeias tão bem intencionadas sobreviverão apesar de estarem submetidas aos árabes, há centenas de anos.
President Alcazar is a well-intentioned man, but he's hanging on by a thread.
O Presidente Alcazar tem boas intenções, mas está por um fio.
It was a well-intentioned experiment, but we realize now that you're not ready for this type of social interaction.
Pessoal, o que se passa? Perdi muita coisa? Não, não muito.
Rebecca is well intentioned but sometimes she can be a real pain in the butt.
Rebecca é bem intencionada mas algumas vezes ela pode ser uma verdadeira dor no rabo.
Like it or not, this well-intentioned haven has become a magnet for all of the low-life from miles around, and is now threatening the very quality of life in our community!
Goste-se ou não, esse abrigo bem intencionado, tornou-se num íman, que atrai todos os vagabundos das redondezas, que ameaçam a qualidade de vida da nossa comunidade!
I'm sure you're very well-intentioned, Captain, and I'd like to be able to accommodate you... but, you see...
Estou certo de que é muito bem intencionada, Capitã e gostaria de ser capaz de ajudar você mas, como pode ver não estou realmente aqui.
Well, maybe he doesn't have to hear about it, because... because, after all, if certain people hadn't waved to certain people... as well-intentioned and kind of dopey as it was... Okay.
Óptimo.
And also in that time, uh, there have been a lot of people... great people... all well-intentioned. - Famous. - Infamous.
E durante esse tempo houve muita gente importante e bem intencionada famosos e infames.
I want to seem properly contrite for having gotten you into this match... ... but not seem what I did was iII-intentioned, since it wasn't.
Quero parecer arrependida por tê-te metido neste torneio mas também dizer que não tive más intenção, pois não tive.
If one kingdom had been bent to his royal will by a show of well-intentioned firmness, so would the other one.
Se um reino havia se ajoelhado ante sua vontade real, também outro o faria.
You know what happened to the well-intentioned Prometheus?
Sabes o que aconteceu às boas intenções de Prometeu?
They're a little quirky but they're really well-intentioned.
Quero dizer, são um tanto patuscos, mas são bem-intencionados.
Carl Morrisey is a well-intentioned, but hapless vigilante o ends up dead.
Carl Morrisey é bem intencionado, Mas justiceiro implacável, acaba morto.
I mean, it should prove that even the most well-intentioned tattoo can become absolutely useless.
Deveria provar que até a tatuagem mais bem intencionada pode tornar-se completamente inútil.
Whether it was well-intentioned or not, it's gonna cost me.
Se foi bem intencionado ou nao... Vai me custar.
I do not need a physics lesson right now, no matter how well it's intentioned.
Não preciso de uma lição de física, mesmo com boas intenções.
No, it's my duty to put the best interests of Farmington ahead of a social experiment, however well intentioned.
Cabe-me pôr os interesses de Farmington à frente de uma experiência social, por mais bem-intencionada que seja.
In a family full of well-intentioned lies, one more won't hurt.
Numa família cheia de mentiras bem intencionadas, mais uma não faz mal.
Naive, but well-intentioned.
Ingénuo, mas com boas intenções.
You're content with the same game of well-intentioned defense you've always played.
Está satisfeito com o mesmo jogo de defesa bem-intencionada que sempre jogou.
That well-intentioned counsel can get you so self-conscious you can't remember your shoe size.
Os conselhos com boas intenções por vezes deixam-te tão confuso que nem te lembras do número que calças.
But my well-intentioned lie multiplied like cholera in the streets, as I walked at night in search of inspiration or escape.
Mas as minhas bem intencionadas mentiras multiplicaram-se como cólera nas ruas. Enquanto caminhava à noite, em busca de inspiração ou fuga.
- Some of it's not as well-intentioned.
- Algum não é bem intencionado.
They were well-intentioned, but they were naive and dangerous, and you know that.
Eram bem-intencionadas, mas eram também ingénuas e perigosas, você sabe isso.
I think my little brother is well-intentioned, but, in this particular case, missguided.
Acho que o meu irmãozinho está bem intencionado. Mas sobre esse caso está equivocado.
Bro that's well-intentioned work but not good enough.
Estás cheio de boas intensões, obrigado. Mas isso não é o suficiente.
Uh, sir, your escapades, while well-intentioned, seem to be driving away our fans.
Senhor, as suas desventuras, apesar de bem intencionadas, parecem estar a afugentar os nossos fãs.
Sweet, well-intentioned, loves the women...
Doce, bem-intencionado, que adora as mulheres...
Everyone is so cheerful and well-intentioned, then after a while you itch to go off and do some raping and pillaging.
ao fim de pouco tempo já só penso fazer uns roubos ou violações...
No, I say that because economy is the opposite of a science, any attempt to control it, no matter how well-intentioned, is often capable of totally backfiring.
Não, o que eu digo é que a economia é o oposto de uma ciência. Todas as tentativas para controlá-la, mesmo que bem-intencionadas, ficam expostas a consequências contrárias ao que se procura.
What I did was wrong but well-intentioned.
O que fiz foi errado, mas bem intencionado.
Even the best-intentioned parents end up damaging their kids.
Os pais bem intencionados acabam por prejudicar os filhos.
I know you're all well-intentioned people and I applaud your commitment, but I see no reason you're best-equipped to handle a job of this magnitude.
Eu sei que vocês são pessoas bem intencionadas e aplaudo o vosso compromisso, mas não vejo que estejam melhor equipados para pegarem num trabalho com esta magnitude.
I have a history of doing the well-intentioned wrong thing when it comes to her.
As minhas boas intenções costumam correr da maneira errada, com ela.
It was well-intentioned but, uh... completely ill-fitting for me.
Eram bem intencionados, mas... Não eram para mim.
My son, though well-intentioned, is not ready for this acquisition.
O meu filho, apesar de bem-intencionado, não está preparado para esta aquisição.
Now, on the surface, that seemed like a hell of a good plan,'cause the mongoose is a natural predator of the rat, but what our well-intentioned friend didn't understand was that this particular species of rat is nocturnal.
Agora, à superfície, este pareceu ser um plano fabuloso, porque os mangustos são predadores naturais dos ratos, mas o que o nosso bem intencionado amigo não percebeu foi que aquela espécie particular de rato era noctívaga.
It looks like a good girl, intelligent, well-intentioned.
Parece ser uma boa rapariga, inteligente, bem-intencionada.
But they were well-intentioned.
Mas, foram bem intencionados.
And... apologize for your well-intentioned, but misguided, attempt to help this young and distraught girl.
E que se desculpe pela tentativa bem intencionada, mas equivocada, de ajudar esta jovem e atormentada rapariga.
We've had such headaches with well-intentioned visitors inadvertently reprogramming it.
Tivemos muitas dores de cabeça com visitas bem-intencionadas que a reprogramavam inadvertidamente.
I'd like to offer you this token as a reminder of my fondest and most well-intentioned best wishes.
Gostaria de lhe oferecer este presente como uma recordação dos meus mais amorosos e mais bem-intencionados desejos.
Robby, as well intentioned as Bill's remarks are, I'm hoping we can keep this between us until we all get on the same page.
Robby, por muito bem-intencionados que sejam os comentários do Bill, espero que isto fique entre nós até estarmos todos em sintonia.
Yeah. Let me ask you, what does humanity pay a well-intentioned well digger these days?
Sim, deixa-me perguntar-te, o que paga a humanidade hoje em dia, a um bom perfurador de poços bem comportado?
He's well-intentioned.
É bem intencionado.
Soon I'll be surrounded by crazy, well-intentioned women.
Logo estarei rodeado de mulheres loucas e bem-intencionadas.
It was well-intentioned.
- Foi bem intencionada.
Dr. Lewis is... She's well-intentioned.
A Dra. Lewis é... bem intencionada.
No matter how well-intentioned.
Por mais bem intencionados que sejam.
He's very well intentioned.
É muito bem-intencionado.
Brave, well-intentioned Simon.
E houve Simão de Perea, o corajoso e bem-intencionado Simão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]