Intense tradutor Português
2,828 parallel translation
Action so intense you can feel it in your bones.
Acção tão intensa que a vai sentir nos seus ossos.
Uh, the crew is setting up, he's in the background, having a very intense conversation with Ruben Hernandez.
Ele está a ter uma conversa bastante intensa com o Ruben Hernandez.
It got intense.
Ficou intenso.
That's intense.
- É intenso.
It's like very intense game of Capture the Flag.
É um jogo intenso para apanhar a bandeira.
We had an intense couple of weeks, you know, then three months ago, I ran into him at a coffee shop.
Tivemos algumas semanas intensas, e há três meses esbarrei nele num café.
You led the most intense kitchen raid I ever saw in my time as a junior counselor.
Tu lideraste o assalto à cozinha mais intenso que eu já vi.
That was pretty intense.
Foi bastante intenso.
No, it was the most intense.
Não, foi o mais intenso.
Perhaps whatever was causing the condition of the people in the camp is emanating from this mine. The closer one gets to the source, the more intense the reaction is.
Talvez o que afetou as pessoas no acampamento emane desta mina e, quanto mais nos aproximamos da fonte, maior a reação.
They're always so intense, and they're overly devoted to whatever kooky task they've been given.
São sempre muito intensos e muito dedicados a qualquer tarefa maluca que lhes for dada.
Our most vivid memory of the battle was that it was one of the most intense battles of the Vietnam War.
" Estávamos sobre fogo de atiradores furtivos quando tirei esta fotografia. As minhas memórias mais vivas CAPITÃO MYRON HARRINGTON COMPANHIA DELTA, 1º BATALHÃO, 5º MARINES da batalha foi de ter sido das batalhas mais intensas da guerra do Vietname.
And the vibrations of a still photograph can be intense and can last for ever.
E as vibrações de uma fotografia estática podem ser intensas e podem durar para sempre.
Maybe this is just too intense, and we should stop.
Talvez isto seja demasiado intenso e devêssemos parar.
It's just really intense to have to tell Hannah about this Keri stuff, you know?
É muito intenso contar à Hannah isto da Keri.
She's really intense.
Ela é muito intensa.
I'm very close to feeling pure, intense, forever love with you.
Estou muito próximo de sentir amor puro, intenso e eterno por ti.
She's really intense.
Ela é muito forte.
You just end up sort of focused, intense, and just wanting to consume the object of your love, and nothing else exists.
Damos por nós como que... completamente centrados... no consumo do objecto do nosso amor, como se mais nada... existisse.
The love that I shared with Diane 30 years ago was so intense and so lasting, it all came back to me and got wrapped up with my affection for you.
O amor que partilhei com a Diane há 30 anos foi tão intenso e duradouro que veio logo manifestar-se no afecto que sinto por ti.
Well, we tried Dr. Perkins, but you said he was too intense.
Tentamos Dr. Perkins, mas o achou muito intenso.
That whole period was incredibly intense because it was a new beginning for the band, and once we picked up our guitars, we were in our own world.
Todo aquele período foi incrivelmente intenso porque era um novo começo para a banda e quando pegámos nas guitarras, estávamos no nosso mundo.
After conducting an intense manhunt in three counties, I am pleased to report that we have found the body of Laurence Charles Mackenzie...
Após conduzir uma extensa caça ao homem por três condados, tenho o prazer de relatar que encontramos o corpo de Laurence Charles Mackenzie...
It's pretty intense.
É bastante intenso.
Well, the injection Marcus gave you was pretty intense.
Bem, a injeção que Marcus te deu era muito forte.
Huh? Just one of these little cuties gives the holder intense focus and a powerful drive to achieve any goal he sets.
Apenas uma destas coisinhas dá ao seu dono um foco intenso e um intenso sentido para alcançar o que quiser.
The stainless steel walls kept the compartment insulated and the intense heat contained.
As paredes de aço mantiveram o compartimento isolado e o calor intenso contido.
When mixed with H2O, the hydrogen bonds break down into gas, generating intense heat.
Quando misturado com OH2, as ligações de hidrogénio rompem-se e os gases libertados geram calor intenso.
Plenty of thunder, intense Lightning, and very dangerous Conditions.
Muitos trovões, relâmpagos e condições perigosíssimas.
Strange etchings, carbon trace from intense heat, and radioactivity.
Gravuras estranhas, vestígios de carbono devido a calor intenso, e radioactividade.
- HANNAH : That was really intense.
Aquilo foi muito intenso.
Her touch causes intense pain.
O seu toque causa uma dor insuportável.
This means intense conflict.
Isto significa conflito intenso.
Hey, whoa, whoa. So it's about making someone feel wanted with a dramatic display of intense emotion.
É sobre fazer alguém sentir-se desejado com uma cena dramática de emoções intensas.
That were intense, weren't it?
- Isso foi intenso, não foi?
He's--he's pretty intense, isn't he?
Que se passa com ele? Ele é... ele é muito impositivo, não é?
It's not like I don't love Stefan anymore, but I can't deny that ever since I turned, my feelings for Damon have become more intense.
Não é que eu já não ame o Stefan, mas não posso negar que desde que me transformei, os meus sentimentos pelo Damon intensificaram-se.
Don't be so intense.
Não sejas tão intenso.
It was the most intense experience of my life, so I'm crazy, right? I've gone crazy.
Foi a experiência mais intensa da minha vida, portanto, estou maluco, não é?
Sometimes intense competition for limited resources results in violence.
Às vezes, a competição intensa por recursos limitados - resulta em violência.
Intense. Okay, come here.
Tanta coisa.
The--the blood vessels were cauterized from the intense heat. Are you saying- -
Os vasos sanguíneos foram cauterizados, devido ao calor.
Claimed he had this intense desire to kill vampires.
Afirmava que tinha este desejo intenso de matar vampiros.
I just had a pretty intense realization. Can you cover for me?
Tive uma realização muito intensa.
Ever since they lost to a group of accountants, he'd started getting a little intense about it.
Desde que perderam contra contabilistas, começou a levá-lo muito a sério.
You know, that kind of paranoid unrequited love could definitely fuel feelings of intense rage.
Aquele tipo de amor paranóico, não correspondido, que de certeza, pode alimentar sentimentos intensos de raiva.
He got really weird and intense when Brianna asked him for his I.D.
Ficou muito estranho e nervoso quando a Brianna lhe perguntou pela identificação.
The eyes are really intense. You've noticed it yourself, right?
Já notaste, não foi?
The fire must be intense.
O fogo deve ser intenso.
It radiates the most intense, baleful blue light.
Irradia uma luz azul, intensa, e terrível.
With the intense media scrutiny her accusations would bring, Dumping her body in the river for my people to find?
E atirou o corpo no rio para a minha equipa encontrar?