It's only natural tradutor Português
220 parallel translation
It's only natural you want to look young and be young when you are young.
É natural que queiras parecer e ser jovem, se és jovem.
It's only natural for new babies to lose a little weight, Bob.
É natural um recém-nascido perder algum peso, Bob.
Ah, it's only natural.
É natural.
If they are brother and sister, it's only natural...
Se eles são irmãos, é natural...
Why, it's only natural that you should.
É natural que esteja...
It's only natural.
É o lógico.
It's only natural that I should be sentimental about it.
É natural que esteja sentimental acerca disto.
It's only human you'd want to defend your fellow countrymen.
É natural que queira defender o seu conterrâneo.
In Lt. Manion's case, a soldier it is only natural that he would turn to action.
No caso do Tenente Manion, um soldado, é muito natural que ele tivesse optado pela acção.
I think it's only natural if you resent me a little.
É natural que te ressintas um pouco.
Now, Teresa, it's only natural he should want to make his own way in the world.
Teresa, é normal que queira ser independente. - Admiro-o por isso.
Darling, it's only natural to be frightened.
Querida, é normal ficar assim assustada no início.
Of course she's beginning to grow up and it's only natural and healthy that she should take an interest in those fascinating creatures known as : "the opposite sex."
Claro que está crescendo. E é natural e saudável... que ela se interesse por aquelas criaturas fascinantes chamadas... "sexo oposto".
I see there are still some doubts. Coming from good families, which some of you do, it's only natural.
Vejo que têm algumas dúvidas... todos vêm de boas famílias... isso é natural.
- No, sir. It's only natural.
É natural, sabes.
Well, it's only natural that you should be anxious, but it's all over now.
Bom, é mais do que natural que estejas ansiosa, mas já acabou tudo.
Well, it's only natural with all the shooting and everything.
Sim, mas o tiroteio foi em uma única direção.
I guess when a man makes out a policy or takes out his last will it's only natural to think about mortality.
Quando se faz um seguro de vida ou testamento... é natural que se pense na própria morte.
Of course, it's only natural for all of us to be happy to see General Tanz.
É natural que todos estejamos contentes de voltar a ver o General Tanz.
It's only natural.
- Não foi nada.
It's only natural, but supposing you do meet the soldiers.
É natural. Mas, imaginando que encontram mesmo os soldados...
It's just that since I got back, it seems like the only natural talent I got is for screwing up.
Só que desde que regressei, parece que o único talento natural que tenho é prá ferrar com as coisas.
It's only natural a man's gonna ask, "well, what did he do for me?"
É lógico que o homem pergunte, "Bem, o que fez ele por mim?"
- Actors are so vulnerable. - It's only natural.
- Os actores são muito vulneráveis.
Only when it's a woman, well, I guess it's just natural to be more polite.
Só quando é uma mulher... Acho que é natural ser-se mais cortês.
It's only natural.
É natural.
I hadn't imagined that I personally would have any power over this girl. But it had seemed only natural that I should enjoy certain privileges... outside of Claire's presence since they had already been granted to me so liberally. And without my even having asked for anything.
Eu não tinha imaginado que pessoalmente teria qualquer poder sobre essa rapariga, mas parecia natural que deveria gozar de certos previlégios fora da presença de Claire, uma vez que já me tinham sido concedidos tão liberalmente e sem eu ter pedido nada.
Of course not, but here's a man, virtually come back from the dead, it's only natural he'd have nightmares.
Não é isso, claro que não. Mas, quer dizer, ele voltou do mundo dos mortos. É natural que tenha pesadelos.
Mine was born first. It's only natural.
O meu nasceu primeiro.
- It's only natural for her to be here.
- É normal que aqui esteja. - Não, não é.
It's only natural they should feel hostile.
Por isso é natural que sejam um pouco hostis.
Only on Earth, gravity isn't artificial, it's natural.
Mas a gravidade da Terra não é artificial. Ela é natural.
Let's not exaggerate, it's only natural.
Não exageremos, é perfeitamente natural.
So it's only natural that our best young minds assume an air of Eastern dignity while greedily assimilating every Western weakness as quickly as they can acquire it.
Assim, é só óbvio, que os nossos melhores jovens mantenham a sua dignidade espiritual do Leste, mas em contrapartida assumam para si toda a moda do Oeste.
- After all, it's only natural.
- De qualquer maneira, é natural.
- I mean, it's only natural.
- Quero dizer, é o natural.
It's only natural that you wish he were here instead of me.
É muito natural que o desejes aqui, em vez de mim.
It's only natural for me to work alone, so forget it.
Natural para mim é trabalhar sozinho, por isso esqueça.
This being your first time and all, it's only natural.
Isto sendo a tua primeira vez e tudo, é muito natural.
The fool's song blatantly mocks me. It was only natural for my guard to defend my honor.
E eles devem ser castigados quando as canções zombam de mim.
A lot of men in your position would see me as a threat. It's only natural. That's me.
Muita gente no teu lugar se sentiria ameaçada, é natural... é o meu.
A lot of men in your position would see me as a threat. It's only natural. But, whoop, that's me.
Muita gente no teu lugar se sentiria ameaçada, é natural... é o meu.
I mean, it's only natural that you'd be threatened by me. Who's threatened?
Olá, Willie.
I mean, it's only natural that you'd be threatened by me.
É normal que te sintas ameaçado por mim.
Oh, it's only natural to test her.
Oh, é natural testá-la.
It's only natural there would be things wrong with a home like this.
Espera lá, Marge, é natural haver problemas numa casa velha como esta.
- It's only natural.
- É natural.
- You're the teacher. It's only natural.
Porque és professor de ginástica.
If he's even prepared to steal one it's only natural it's worth a lot.
Se ele está preparado para roubar um é natural que valem bastante.
I think it's only natural to do what your customer wants.
É normal satisfazer a vontade dos clientes.
I guess it's only natural to try and forget the bad things that happen.
Acho que é natural tentar esquecer as coisas ruins que acontecem.
it's only fair 72
it's only a dream 23
it's only me 114
it's only a matter of time 121
it's only money 39
it's only temporary 79
it's only you 17
it's only 370
it's only gonna get worse 25
it's only been a few days 19
it's only a dream 23
it's only me 114
it's only a matter of time 121
it's only money 39
it's only temporary 79
it's only you 17
it's only 370
it's only gonna get worse 25
it's only been a few days 19
it's only been 58
it's only a game 35
it's only a 17
it's only been a week 24
it's only for a few days 18
natural 135
naturally 1275
natural selection 22
natural causes 52
it's fine 7136
it's only a game 35
it's only a 17
it's only been a week 24
it's only for a few days 18
natural 135
naturally 1275
natural selection 22
natural causes 52
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's cold 680
it's warm 139
it's over 4654
it's okay 22028
it's ok 4874
it's me 10254
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's cold 680
it's warm 139
it's over 4654
it's okay 22028
it's ok 4874
it's me 10254
it's all right 8832
it's not 5855
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's just 7387
it's time to move on 61
it's time to go 391
it's not 5855
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's just 7387
it's time to move on 61
it's time to go 391