Mind yourself tradutor Português
254 parallel translation
- Oh, mind yourself.
- Tome vu ¡ dado.
- Mind yourself.
- Toma atenção.
Mind yourself, Shannon, those ladies are models of manners and behavior.
Mente-se, Shannon, Essas senhoras são modelos de maneiras e comportamentos.
You mind yourself, now.
Cuida de ti.
Mind yourself!
Agarras!
I don't mind you making a sap out of yourself, but not out of me.
Não me importo que você faça figura de trouxa, mas também me fez fazer.
Mind if I, uh, sorta sit down and visit for a while? - Suit yourself.
Importa-se que me sente um pouco?
Anything that comes into your mind about yourself and Mr. Kane.
QuaIlquer coisa que se recorde de você e o Sr. Kane.
You don't mind letting yourself out, do you?
Não te importas de saír assim, pois não?
Now mind you behave Yourself.
Lembra-te de te portares bem.
Before you shut yourself off from the world entirely... do you mind if I ask you a couple of questions?
Antes que te isoles por completo do resto do mundo, importas-te que te faça umas perguntas?
My dear Elias, mind what you're getting yourself into.
Ó Eliasinho, vê lá o que vais fazer.
Now, mind how you explain yourself.
Agora vê lá como é que te explicas.
Frankly, sheriff, i don't think you'd mind gettin'yourself killed.
Francamente xerife, não penso que se importasse que o matássemos.
You sound like you wouldn't mind seeing Kimbrough killed yourself, Doc.
Parece que não se importava de ver o Kimbrough morto, Doc.
In any case, Sgt. Durgo, you, yourself, in your own heart and mind are quite convinced of Mrs. Manion's honesty.
Nesse caso, o senhor mesmo e no seu próprio coração e mente... acredita na honestidade da Sra. Manion.
- Mind what you say about Katie. - Calm yourself, now.
- Olhe lá como fala da Katie.
When you make up your mind to hang a man, you put yourself at a disadvantage with him.
Quando decide enforcar um homem, põe-se em desvantagem em relação a ele.
I think if you put your mind to it, you could make something of yourself.
Acho que se você se dedicar, poderá ser alguém.
I've made up my mind so find yourself somebody else.
Está decidido deves procurar outro.
Would you mind looking at the picture before committing yourself?
Importa-se de ver, antes de se comprometer?
As a psychologist, Thomas you really do tend to lose yourself in the individual, the single mind.
Como psicólogo, Thomas tendes a perder-te no indivíduo, a mente singular.
Never mind that. You can help yourself from that safe inside.
Não se importe, pode pegar o dinheiro do cofre.
You couldn't keep him from making a mind-link with Kollos, something that you couldn't do yourself.
Não o pôde impedir de fazer a ligação mental, algo que não podia fazer.
Keep your old-maid remarks to yourself, if you don't mind.
Deixa a velha resmungona em paz, se não te importas.
fighters of teen, put in the your mind the dark above our nations of this gutless barbarians murder, raibe, terrorter as men you think of comrades folun butchered comrades aske yourself are we going to gave them the same mercy
Lembrem-se das abominaçöes escuras... destes bárbaros infiéis. Assassínio, violaçöes, torturas. Quando pensam nos seus camaradas mortos e massacrados... perguntem-se se os vamos tratar com a mesma clemência?
you know. beautiful poses. And yet he'd find some naturalistic way to get your mind off of the frame and get yourself inside the story.
E ele encontra uma forma naturalista para você parar de pensar no quadro e se imergir na história.
Now you came here with one thought in mind, and that was attach yourself to me so the target would know who I am and what I am.
Vieste cá com um propósito. Colares-te a mim para que o alvo me identificasse.
Do you mind if I sit here for a while? Suit yourself.
À vontade.
When you're old enough to call yourself a lady, I'll keep that in mind.
Beth, quando tiver idade para ser dama, eu lembrar-me-ei.
You can have anything for dinner, if you don't mind fixing it yourself.
Podes comer o que quiseres ao jantar, si não te importares de preparar.
You don't want to volunteer for yourself but you don't mind at all volunteering me for the court martial.
Tu não és voluntário, mas queres que eu o faça para que me julguem a mim.
( KITT ) would you mind keeping your grubby little hands to yourself?
Importas-te de tirar as mãozinhas de cima de mim?
Mind you don't stray, and take something to protect yourself with.
Não te desvies, e leva alguma coisa para te protejeres.
Jesus, Mitch, you don't mind my saying so, but for a guy who was a major in the Air Force, decorated in Korea, and now a successful businessman, you got fucking rocks in your head to let yourself get put on film like that.
Credo, Mitch, não te importas que eu diga isto, mas para um tipo que era um major da Força Aérea, condecorado na Coreia e, agora, um empresário de sucesso, tens rochas na cabeça para te deixares colocar num filme como esse.
Mind you don't cut yourself, Mordecai.
Não te cortes, Mordecai.
Well, unlike yourself and our sexually insatiable roommate... I happen to be a sensitive guy, and I have more on my mind than simply pronging chicks.
Ao contrário de ti, e nossa sexualidade, companheiro insaciável, sou um tipo sensível.
You kind of do think you're going to hurt yourself, in the back of your mind, but the glass is just so brittle.
A ameaça maléfica que pairava neste planeta, está extinta. Não, meu amigo, não está. Tu ainda estás cá.
Can't really put much over on me so it didn't surprise me much when it turned out you had yourself a little number in mind.
Não podia ser pro causa de mim, por isso não me espantou quando descobri que tinhas uns números em mente.
So since you happen to be here... would you mind telling him about it yourself?
E uma vez que está aqui, importa-se de lhe contar isso pessoalmente?
That's the fine type of person I have in mind for here like yourself.
É este o tipo de cidadão que tenho em mente para aqui. Como o senhor, acredito.
If you don't mind covering yourself, and I'll get my daughter.
Se não se importar de se vestir, vou buscar a minha filha.
So I'd like to just hear you by yourself, if you don't mind.
Gostava de te ouvir a cantar sozinha, se não te importares.
All right, put yourself in the frame of mind of the female psyche.
Está bem, põe-te no estado mental da psique feminina.
It is being totally quiet and relaxed, separating yourself from everything around you, setting your mind free like a bird.
É estar totalmente calmo e relaxado... desligado de tudo que nos cerca... e com a mente livre como um pássaro.
- I got half a mind... - Oh, don't flatter yourself.
- Estou aqui a pensar...
The things that form you are your own mind and the world surrounding yourself.
Eu acho que é à esquerda. Deixa-me.
Mind if I look at the "Penthouse"? Knock yourself out.
Posso ver a Penthouse, Jack?
Once you set your mind to it, you can handle yourself pretty well, can't you?
Uma vez que a tua mente fixe isto, tu podes lidar bem contigo, não podes?
Never mind, just keep it to yourself.
Deixe lá. Guarde isso para si.
I mean you can't concern yourself with making a mistake, or whether the image you had in your mind is what's taking form in front of you.
- Me refiro a cometer algum erro. Ou se a imagem está tomando forma.
yourself 387
yourself included 25
mind over matter 19
mind the gap 34
mind your head 41
mind your own business 391
mind your manners 33
mind your business 83
mind control 21
mind you 638
yourself included 25
mind over matter 19
mind the gap 34
mind your head 41
mind your own business 391
mind your manners 33
mind your business 83
mind control 21
mind you 638