English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ M ] / My career

My career tradutor Português

2,768 parallel translation
A judge is going to review the evidence and if he finds me at fault, then my career is over.
Um juiz vai rever a prova e se ele encontrar uma falha, a minha carreira acabou.
My career is over.
A minha carreira acabou.
Asked me to do something illegal that could have destroyed my career?
Para eu fazer alguma coisa ilegal, que fosse destruir a minha carreira?
You accused me of doing to Lacey what you have been doing to me for my entire life... controlling everything, my schools, my career.
Acusaste-me de fazer à Lacey o que me fizeste a vida toda. Sempre controlaste tudo. As minhas escolas, a minha carreira.
I can't imagine I'll have another experience like this in my career.
Não me imagino a ter uma experiência igual a esta na minha carreira.
My career always came second to yours.
A tua carreira sempre se sobrepôs à minha.
Probably the most important signing of my career.
Se calhar foi o contrato mais importante da minha carreira.
He said, "It's my life, it's my career, it's my choice."
"É a minha vida, a minha carreira e foi a minha opção."
This way there's no one to hold me back in life, no one to keep me from traveling where I want to travel, no one getting in the way of my career.
Assim não há ninguém que atrase a minha vida. Ninguém que me impeça de viajar para onde quiser, ninguém que impeça a evoluçao da minha carreira.
I've built my whole life counting on the one thing I can control, which is my career.
Construí a minha vida inteira a contar com a única coisa que posso controlar, a minha carreira.
My race, my identity, my career.
A minha raça, a minha identidade, a minha carreira.
You made my career.
Fizeste a minha carreira.
The pinnacle of my career :
O "pináculô" da minha carreira :
- That's my career you threw away there!
- Essa é a minha carreira que você jogou fora lá!
I mean, I think I'm entering a special phase in my career.
Eu acho que eu vou em uma fase especial da minha carreira.
He didn't want anyone to know, because it would be bad for his image and.... He's just such a fucking asshole. Now my career might be over because you decided to put a penis in my logo.
Não quisemos que ninguém soubesse, porque lhe prejudica a imagem, mas ele é um parvalhão e agora a minha carreira pode ter acabado porque puseste um pénis no meu logótipo...
I sacrifice the biggest chunk of my life, the major, major golden years of my career, and this is the thanks I get.
Eu sacrifiquei as maiores oportunidades da minha vida, os principais anos dourados da minha carreira, e este é o agradecimento que eu recebo.
Way back, early in my career, I discovered that there was really something special about photographing at night that places your mind on the surface of a planet.
No início da minha carreira, descobri que havia algo de muito especial em fotografar à noite que coloca a nossa mente na superfície de um planeta.
- The biggest day of my career?
- O maior dia da minha carreira?
My family is gone, my career is shit, my mother's insane and my father's dying.
Minha família foi-se, a carreira está mal, minha mãe está louca, meu pai a morrer.
My career was taking off and Christine couldn't stand it.
Eu fui promovida e a Christine não é suportou. Ela odiava-me.
She's fun, she's sexy. She can advance my career.
Ela é divertida, sensual e pode ser um empurrão para a minha carreira.
Want to help kill my career?
Queres destruir-me a carreira?
- I'm Mattei, I am in charge... of the biggest criminal case of my career.
Sou Mattei, Sou o responsável... pelo maior caso criminal da minha carreira.
You should be focused on protecting my ass, not just my career.
Tens de proteger o meu couro, não só a minha carreira.
No, not without risking my career or possibly being arrested.
Não! Não sem arriscar toda a minha carreira ou, eventualmente ser preso.
I only wanted to share the most exciting moments of my career with the woman I loved and she betrayed me.
Queria partilhar os momentos mais entusiasmantes da minha carreira com a mulher que eu amava e ela traiu-me.
It almost destroyed my career, my family.
Quase destruiu a minha carreira, a minha família.
I wouldn't put my career in her hands if I were you.
Se fosse a si, não colocaria a sua carreira nas mãos dela.
Risked my career, the lives of my family.
Estraguei a minha carreira, a vida da minha familia.
Lose my career when they start digging?
Perder a minha carreira quando começarem a investigar?
I mean, after all, all she's ever cared about was my career, how my success reflected on her.
Quer dizer, afinal, ela só quer saber da minha carreira, de como o meu sucesso se refletia nela.
I'm ready to take my career to the next level which is why I'm here with you.
Estou pronta para avançar com a minha carreira e é por isso que estou aqui.
My life and my career at an all-time low.
A minha vida e carreira atingiram um nível muito baixo.
- Save my career.
- Salva-me a carreira.
My father invested everything he had in your fight career.
O meu pai investiu tudo o que tinha na tua carreira.
I got this thing that I know I'm good at, that everyone in my life... you know, expects me to turn into a career.
Eu sei em que seria bom. Mas todas as pessoas que conheço esperam que eu tenha uma carreira.
So much for my promising career in espionage.
Lá se vai a minha promissora carreira na espionagem.
I mean, that is all I've got to show for my entire career.
Quero dizer, isto é o que tenho a mostrar da minha longa carreira.
You know, I've... Well, I've done some pretty appalling things in my piratical career.
Sabes, eu fiz algumas coisas temíveis na minha carreira de pirata.
I've compromised my entire career for you.
Eu comprometi toda a minha carreira por você.
These are the largest crowds I've ever seen in my entire political career, ever.
Estas são as maiores multidões que eu já vi em toda a minha carreira política.
He doesn't, but, um... He's supportive of my acting career, so he's happy.
E não se importa, mas ele apoia a minha carreira de actriz, portanto está feliz.
That's my motherfucking career, man. I take this shit serious, man.
Levo esta merda a sério.
I also have a failed marriage, a number of truly humiliating career turns and I haven't got an ounce of love in my life. - Hmm.
Também tenho um casamento fracassado, várias situações humilhantes na carreira e nunca tive um amor na minha vida.
Yeah, and it nearly cost me my career.
Sim. E isso quase que me custou a carreira.
This is my career.
Isto é a minha carreira.
Sure enough to stake my political career on it.
O suficiente para apostar a minha carreira nisso.
In my whole career, I've never seen such a spectacular display of alcoholism.
Na minha carreira, nunca tinha visto exibição tão espectacular de alcoolismo.
My son, Benito, longs for a soldier's career.
Meu filho, Benito, anseia por uma carreira de soldado.
My entire career... my entire life has been about sitting on that bench, about the law, about following the law.
Toda a minha carreira foi sentado naquele Tribunal a fazer valer e a seguir a lei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]