English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ N ] / Normally

Normally tradutor Português

4,539 parallel translation
Which normally is like...
O que normalmente é assim...
I don't normally bend the rules like this, but you don't look full... Asia.
Não costumo quebrar as regras desta forma, mas não tens um ar completamente asiático.
I don't normally keep coons, but you have a nice figure.
Normalmente, não aceito negras, mas tens um belo corpo.
Normally, we would induce surgical sleep with ether, but due to a severe case of bronchitis he has developed post-operatively, we cannot.
Normalmente, procederíamos à sedação com éter, mas devido a uma grave bronquite contraída no pós-operatório, não podemos fazê-lo.
Normally, when cops drag screamers in here, we just give'em a haldol cocktail and send them into detox, but she started convulsing, and I knew right away this was different. Welcome to Chicago, distribution center of the midwest. We removed 29 condoms full of cocaine, though she swallowed 30.
- Thirty Balloons -... Equipe Queens Of The Lab... mas ela teve convulsões e vi que era diferente. centro de distribuição do meio oeste. embora ela tenha engolido 30.
You normally have such good people instincts.
Tu surpreendes-me. Em geral tens bom instinto com pessoas.
Now, normally, I would take care of this, but this guy's sketchy.
Agora, normalmente, eu daria conta disto, mas este tipo é assustador.
Normally, the father would be the prime suspect, but that doesn't fit.
Normalmente, o pai seria o principal suspeito, mas não bate certo.
She's trying to make a grab that would normally take months to plan.
Está a tentar fazer um assalto que normalmente levaria meses a planear.
I mean, normally, I have to chase people just to get their last month's.
Normalmente tenho de perseguir as pessoas, para que elas me paguem.
Well, normally, lam. It's just that, you know, try to kill me once, shame on you...
Normalmente, sou, mas quando me tentam matar...
Bivalve Organic Dairy ( Co-owner ) Normally a cow consumes 64-70 kg of feed a day.
Quinta Biológica de Lacticínios Bivalve ( Proprietário ) Normalmente, uma vaca consome entre 64 a 70 kg de ração por dia.
Marge, this is when I normally eat lunch.
Marge, esta costuma ser a hora do meu almoço.
Doing the kinds of things that were normally associated as male activities... being interviewed, getting your name in the press, making speeches, giving lectures.
Fazendo coisas que era normalmente consideradas atividades masculinas... ser entrevistada, ter seu nome na imprensa fazer discursos, dar palestras
Well, normally when someone screams in pain, it means stop, Hillary.
Bem, quando alguém grita de dor, é melhor parar, Hillary.
Normally we wouldn't take an interest until we at least had a few days go by. But we just found her car in a long-term parking lot.
Normalmente, esperávamos uns dias, mas encontrámos o carro dela num parque de estacionamento.
Normally, we'd treat it by coating the lymphatic tissue.
Normalmente, tratá-la-íamos revestindo o tecido linfático.
Jackie, in these circumstances, normally I would come to you, but we need to keep a public distance for the time being.
Jackie, nestas circunstâncias, normalmente eu iria ter contigo, mas, precisamos de manter uma distância pública, por enquanto.
Normally, it wouldn't be.
Geralmente, não seria.
Normally, the chamber operates like a treadmill, with the virtual world disappearing behind us and being rendered in front of us as we move through it, but while it's frozen, Morty, we can get to...
É como um tapete rolante. O mundo virtual dissipa-se atrás e vai sendo criado à nossa frente. Mas, quando está bloqueado, conseguimos chegar... ao limite.
We do things we'd normally never do, like, uh, disregard our sworn duty, or align ourselves with people who used to be our enemies.
Fazemos coisas que não faríamos, como... Desconsiderarmos o nosso juramento do dever ou... aliarmo-nos a pessoas que, outrora, foram nossas inimigas.
Well, I'm normally opposed to assuming every wonder must have supernatural origins but all of this...
Bem, eu estou normalmente oposição ao assumindo cada maravilha deve ter origens sobrenaturais mas tudo isso...
Normally, I'd say anything's possible, but that isn't.
Normalmente, digo que tudo é possível, mas, isso não é.
- He wouldn't normally do that.
- Ele não faria isso.
The chip can't make him do things that he wouldn't normally do.
O chip não o força a fazer coisas, que antes não fazia.
Some people take a sleeping pill, get up in the middle of the night, do all sorts of things they wouldn't normally do.
- Algumas pessoas usam comprimidos para dormir, saem durante a noite e fazem coisas que não faziam.
The idea is to get people together who could never normally talk.
A ideia é juntar pessoas que de outra forma não comunicariam entre si.
You know, every night, I ask her how her day was, and normally, she just says, "fine," you know, "good."
Sabe, todas as noites pergunto-lhe como correu o dia, e geralmente, diz-me que correu "bem", sabe, "ótimo."
And since our data does depend on normally functioning participants, this questionnaire, it helps to catch a dysfunction before it lands on our exam table.
Como os nossos dados dependem do normal funcionamento dos participantes, este questionário ajuda a detetar uma disfunção, antes que vá parar à nossa marquesa.
See, normally, I'd let you squirm and deny it.
Normalmente deixava-a negar e contorcer-se.
They're not decomposing normally, yes? !
Não estão a decomporem-se normalmente, pois não?
Getting impulsive, violent, saying and doing things you normally would hold back?
A ser impulsivo, violento, a dizer e a fazer coisas que normalmente não farias?
Normally the tech world is 2 % women.
Em geral no mundo da tecnologia, 2 % são mulheres.
We do our jobs right, we'll have the opportunity to profile guys we don't normally see.
Se fizermos os nossos trabalhos correctamente, teremos a oportunidade de avaliar indivíduos que, normalmente, não vemos.
This is where the motor would normally be clamped on.
É onde o motor normalmente estaria acoplado.
When you get out, let's live normally.
Quando saíres, vamos viver normalmente.
You know, normally, when you're disposing of a body, you're gonna make sure it burns.
Normalmente, ao desfazermo-nos de um corpo, queremos ter a certeza de que ele queimará.
Yeah, people get pissed about getting their identities stolen, but normally, they report it to the police.
Sim, as pessoas ficam zangadas se roubam a sua identidade, mas, normalmente, vão à Polícia.
My rate is normally $ 1, 000 per day, but for you... knock it down to $ 500.
Costumo cobrar 1000 dólares por dia, mas para ti reduzia para os 500.
My butt would not dare warm a seat beside yours, normally.
Normalmente, o meu rabo não ousaria sentar-se ao lado do seu.
The army will manage the situation and activities will continue normally.
O exército irá controlar a situação e as atividades continuarão como sempre.
Normally, this would have a much sexier, businessman's vibe.
Normalmente, isto teria um espírito muito mais sexy e de homens de negócios.
And these spots normally have rooms we can cut through, so...
E geralmente estes sitios têem salões que podemos atravessar, por isso...
Normally, I'd agree with you, except for the discoloration on her cheeks.
Normalmente, concordaria contigo, excepto pela descoloração das bochechas,
Normally that's a 30-second interruption of service, but it never booted up that night.
Normalmente, é uma interrupção de 30 segundos, mas não voltou a ligar nessa noite.
Normally, Superman, sir, I would have jumped at the chance... but quite frankly, I think I've learned my lesson.
Normalmente, Superman, senhor, eu aceitaria logo a oportunidade, mas, francamente, acho que aprendi a minha lição.
I would like to implement a level five atomic brain scan to see if his thought processes are still functioning normally.
Gostava de implementar... um exame cerebral atómico de nível 5, para ver se os processos mentais ainda funcionam normalmente.
And he didn't know I was coming, so he wasn't blocking me telepathically, like he normally did.
Ele não sabia que eu vinha, não me boqueou telepaticamente, como fazia normalmente.
- My lad's not normally superstitious, and neither am I.
O meu rapaz normalmente não é supersticioso... nem eu.
It also has this bizarre reddish residue that appears to be similar to bone marrow but very different from what we normally see.
Também tem este invulgar resíduo avermelhado aparentemente similar à medula óssea, mas muito diferente daquilo que normalmente se vê.
Normally, I like things hot and wet.
Normalmente gosto de coisas quentes e molhadas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]