English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ N ] / Normal life

Normal life tradutor Português

1,470 parallel translation
It's the only way that we can have a normal life.
É a única forma de podermos ter uma vida normal.
I just want a normal life, Simon.
Só quero uma vida normal, Simon.
A totally normal life.
Uma vida completamente normal.
When you first came to see me six months ago, you said all you wanted was to live a normal life, and that you would do whatever it took to get you there.
Penny, quando vieste ter comigo há seis meses atrás, disseste que tudo o que querias era viver uma vida normal, e que farias tudo o que pudesses para conseguires.
Our one and only chance at a normal life?
A nossa única chance de ter uma vida normal?
- All I ever wanted was to serve my counry And have a normal life and I'll never had a normal life
Tudo o que tive foi, servir o meu país, nunca tive nem vou ter uma vida normal.
It's just funner than normal life.
É mais divertido do que a vida normal.
All I ever wanted for you was a normal life.
Tudo o que sempre quis pra você foi uma vida normal.
The tumour's aggressive, but your father could lead a normal life for another year.
O tumor é agressivo, mas o teu pai pode ter uma vida normal por mais um ano.
A project that started as an effort to allow amputees to live a normal life has turned into one man's quest to create a living machine.
Um projecto destinado a permitir que amputados levem uma vida normal transformou-se na busca dum homem de criar uma máquina viva.
Look, all I'm doing is giving you a future, a chance for a normal life.
Só estou a dar-te um futuro, uma oportunidade duma vida normal.
We'll live a normal life, all of us.
Vamos ter uma vida normal, nós todos.
I left school, I got a job, transport manager at Rita Logistics, modest little haulage company, perfectly normal life, and then... it all went mad!
Deixei a escola, arranjei um trabalho, gestor de transportes na Rita Logistics. uma pequena empresa de transportes, uma vida normal, até que... tudo ficou virado ao contrário!
Stop it. Look, I've been kicked around since I was a baby, one foster home to another. and all I ever wanted was a normal life.
E agora vou acabar o liceu, e existem faculdades interessadas em mim, e eu tenho uma família, que me ama, e, sabes, existe uma miúda que acabei de conhecer...
they key to being a successful intern is what we give up - sleep, friends, a normal life.
A chave para ser um interno de sucesso está naquilo de que prescindimos. Horas de sono, amigos, uma vida normal.
We're doing a story on Jake Ryan's return to a normal life.
Estamos a fazer um artigo sobre o Jake Ryan voltar à vida normal.
Because we deserved to have a normal life.
Porque merecíamos ter uma vida normal.
You and I we'll work together on giving you back a normal life, the way nature and god intended it.
e trabalharemos para regressares a uma vida normal. Na forma em que Deus e a natureza o dá.
The important thing is to lead a normal life soon.
O importante é que faças a vida normal o quanto antes.
I just thought, maybe, once he was gone we could have a normal life.
Achei que, quando desaparecesse podíamos ter uma vida normal.
Because the moment you have it a normal life seems within your grasp. And you don't want to lose that again.
Porque no momento em que o tiveres uma vida normal parece estar ao teu alcance e tu não queres perder isso outra vez.
- He should lead a normal life.
- Então, vai levar uma vida normal.
- He'll be able to live a normal life.
- Ele vai ser capaz de ter uma vida normal.
I just wanna get back to my normal life.
Só quero voltar à minha vida normal.
- A normal life.
- Uma vida normal.
Yeah, a normal life.
Sim, uma vida normal.
What chance do they have a normal life?
Quais as hipóteses de terem uma vida normal?
We feel it's his best chance to live a normal life.
Achamos que é a melhor hipótese de ter uma vida normal.
We feel it's his best chance to live a normal life.
Achamos que é a melhor hipótese de viver uma vida normal.
Discharged at the end of the normal two-year service, returned to civilian life.
Passou à disponibilidade ao fim dos dois anos normais de serviço... -... e regressou à vida civil.
Wait it out. A few days from now life returns to normal.
Acreditemos que em alguns dias as coisas voltem à normalidade.
I just need a regular job that is not life-threatening and pays my bills.
Eu só quero um emprego normal sem risco de vida e que me pague as contas.
While archetypal outsiders such as myself... rarely fit comfortably into high school environements - this is as good as your life will get.
Mas engole esta : posso ser a deslocada típica no normal ambiente duma escola, mas tu nunca terás uma vida melhor que esta, de grande craque de football mais a sua bronca cheerleader...
Jesus Christ, I'm having a hard time dealing with this man in your life. Isn't that normal?
Estou passando um mau momento tentando lidar com este homem na sua vida.
Tried to get him out of this place into some kind of real life.
Tentámos tirá-lo deste lugar para que tivesse uma vida normal.
I want to be normal, live a regular life, have a relationship.
Eu quero ser normal, ter uma vida regular. Ter um relacionamento.
But we made the choice to try and make life as normal as possible for you.
Mas fizemos a escolha de tentar fazer a vida tão normal quanto possível para ti.
I wanted to be normal for once in my life.
Eu queria ser normal uma vez na vida.
[Mr. Singleton] All she's said all her life is that she wants to be normal.
Ela sempre disse a vida toda que queria ser normal.
Plus, here's the mini-cherry on top of the regular cherry on top of the sundae of awesomeness that is my life.
Mais, aqui está a pequena cereja no topo da cereja normal, no topo do bolo de "fantastiquez" que é a minha vida.
You can talk about every day being a gift and stopping to smell the roses, but regular life's got a way of picking away at it.
Posso dizer que todos os dias são uma bênção e parar para cheirar as rosas, mas a vida normal tem uma forma de interferir.
i've never known a normal day in my entire life.
Nunca tive um dia normal em toda a minha vida.
I'm just trying to make the world safer so you can grow up and have a regular life.
Apenas tento que o mundo fique mais seguro para quando cresceres teres uma vida normal.
But if you'd never met me, you'd have a regular life.
Mas se nunca me tivesses conhecido, tinhas uma vida normal.
.. life coming to normal in the war torn Afghanistan.
.. a vida a suceder normal na guerra que rebentou no Afeganistão.
I'd thought about dying all my life like any normal person.
Toda a minha vida pensei em morrer como qualquer pessoa normal.
Imagine that you think you're gonna live your life one way - get a job, get married, get a 3-bedroom house.
Tu achas que vais levar a tua vida de uma forma normal... arrumar um emprego, casar, e comprar uma casa de 3 quartos.
Nothing before this last few months of his life indicated to me that he was out of the range of the normal ups and downs that we just don't share all the time.
Nada antes destes últimos meses da sua vida indicava que ele estivesse no limite dos altos e baixos da vida que nós nem sempre partilhávamos.
Look José, you're an unusual kinda guy, what makes you happiest in life?
José, és um tipo normal, o que te faz feliz?
'Life is back to normal, nothing's changed.'
A vida volta a normalidade nada mudou.
Relax, I'll find some shnook, plead him out to a building code violation, Manny announces he struck major blow for workers'rights, and boom, life goes back to normal.
Relaxa, eu encontrarei algum idiota, acusá-lo-ei de uma violação do código de construção, o Manny anuncia uma grande vitória na luta pelos direitos dos trabalhadores, e "boom" a vida volta ao normal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]