English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ O ] / Only this time

Only this time tradutor Português

1,339 parallel translation
Only this time he chose to act through somebody else by means of this.
Só que desta vez ele escolheu agir através de outra pessoa... servindo-se... disto.
Only this time, it's a little different, isn't it?
Só que desta vez é diferente, não é?
Only this time you stuck around.
Estava apenas verificando
Now, I'm Allison opening the trunk, only this time, I hear the phone ring, so what do I do?
Bem, sou a Allison a abrir a bagageira, só que desta vez, ouço o telefone tocar. Por isso, o que faço?
Then you're gonna lose your temper like you just did only this time, you're gonna kill them.
Depois vais perder a calma, como à pouco, só que desta vez, vais matá-los.
only this time he broke one of the rules. He didn't tell me first.
Mas ele não cumpriu as regras, não me contou.
It's the Gulf all over again, only this time it's innocent civilians too.
e uma repetiçao da Guerra do Golfo, mas agora envolve civis inocentes.
Only this time, he did not come back.
Só que, desta vez, não voltou.
One day, if they were diligent, it was said they'd go to write their answers on the wall, only this time they would find a riddle waiting there instead.
Um dia, se fossem inteligentes, dizia-se que ao irem escrever as respostas na parede, iam encontrar um enigma à sua espera.
We got ourselves a killer, only this time, you killed a Sheriff.
- Temos um assassino. Só que desta vez, matas-te o xerife.
Only this time, I think something found him.
Desta vez, acho que foi ele que foi encontrado.
It's what you do already, it's delivering food only this time you're driving.
Isso é o que já sabes fazer, levar comida, só que agora é a conduzir.
I'm only gonna go over this one more time.
Só explico isto mais uma vez.
You poisoned her, too, only this time you used words.
Também a envenenaste, só que desta vez usaste palavras.
So it's only a matter of time before one of them is killed this time.
É apenas uma questão de tempo até que um deles seja morto, desta vez.
This whole time, the only person I was able to talk to about any of this... was Raymond Deagan.
Durante todo este tempo, a única pessoa com a qual fui capaz de falar sobre isto... foi Raymond Deagan. - O quê?
She's only gonna make us wait an hour this time?
Ela só nos fez esperar uma hora...
This is the Bamako Express, one of only two trains a week between Dakar and the capital of Mali. There's a nasty rumour that it might leave on time!
Guiada pela dama de cerimónias, cada rapariga percorre a linha até o contacto ser estabelecido e a escolha é anunciada de modo tradicional.
Jack, this is not the time... by the time I got there, it was clear that my father was not only incapacitated but that he had also severed the patient's hepatic artery,
Jack, não é a altura... quando cheguei lá, estava claro que o meu pai estava... não somente incapacitado mas também... tinha danificado a artéria hepática do paciente,
Look, I realise you've only had a short time to prepare this, but I have some real reservations.
Sei que teve pouco tempo para preparar isto, mas tenho sérias reservas.
Look, under normal circumstances, I would never ask this, but your mother is the only person who can translate those names for us by the time you leave.
Olha, sob circunstâncias normais, nunca pediria isto, mas a tua mãe é a unica pessoa que consegue traduzir aqueles nomes para nós pela altura que tu partires.
Now, in theory, not only should this crack the safe, it should short the circuitry for two minutes, giving you time to get back before the alarms go off.
Teoricamente, isto deverá rebentar com o cofre e cortar os circuitos durante dois minutos, permitindo-te voltar ao piso principal antes de os alarmes dispararem.
I'm gonna use it to walk through walls, only this time uh stomach walls.
Só que desta vez... Paredes... do estômago.
But to conclude that the only answer is that you acquired this information from a dead crewman who transported you back through time is illogical.
Mas concluir que a única resposta é que obteve a informação de um tripulante morto que o fez viajar no tempo é ilógico.
Only difference is this time Mom's not here to cover for you.
A diferença agora é que a mãe não está aqui para te safar.
- You're the only person who's been here for me this whole time.
- És a única pessoa que me tem ajudado durante todo este tempo.
Now, if this was the only time that you ever screwed me up, I just would have gone home and said, "Oh, that Mom..."
Se esta tivesse sido a única vez que me lixaste, eu teria chegado a casa e dito :
Really, because it seems to be the only time to have this conversation.
Parece ser a única altura para esta conversa.
The only time you may stop moving or stop touching is when you hear this horn.
A única altura em que poderão parar de mover-se ou tocar-se, é quando ouvirem esta buzina.
All this time, the only thing that's kept me going is the belief that you were dead as well, because if you survived, well, there was no reason for them to die, now, was there?
E este tempo todo a única coisa que me fez continuar foi a certeza que também estavas morto, porque se sobreviveste, bem... Não havia razão nenhuma para eles terem morrido, não é verdade?
This is the only time.
- Este é o único momento.
The only other time you've become this emotional in here...
A unica vez que ficas-te assim emocional foi aquando...
It sounds very showbiz-y, but this is the only time it's ever happened... and Robbie Coltrane was there and Stephen Fry and Hugh Laurie... and they all had nice cars.
Parece muito showbiz-y, mas esteé a única vez que já aconteceu... e Robbie Coltrane estava lá eStephen Fry e Hugh Laurie... e todos eles tinham bons carros.
The only difference with this roller coaster is that every time it stops. You get off in someplace totally different from where you got on.
A única diferença nesta montanha russa é que sempre que pára, sais num local completamente diferente de onde entraste.
It was only a matter of time before this happened.
Era só uma questão de tempo até isto acontecer.
It was only a matter of time before this happened.
Era só um questão de tempo antes disto acontecer.
I'm only going to say this one more time, sir.
Eu só vou dizer isto mais uma vez senhor.
This is only the first time you've ever been to my home, and where I come from...
Esta é a primeira vez que você vem a minha casa, e de onde eu venho...
The only thing that's gonna win this case is because for the first time, we got a gun company ex-executive who's gonna go up against his former employer and with good conscience, he's gonna testify for us.
Vamos ganhar o processo porque pela primeira vez, um ex-executivo de uma firma de armas vai testemunhar contra o seu antigo patrão e, de consciência tranquila, vai depor para nós.
This has only happened to me one time before.
Isso só aconteceu comigo uma vez.
" This is the only time I will ever be able
" Este é o único tempo Eu vou ser sempre capaz de
Many people say there's no such thing nowadays, it's something you only find in stories, but when these two set eyes on each other for the first time, this was honest to god, no kidding, sure enough, once in a lifetime, love at first sight.
Muita gente diz que hoje em dia tal coisa já só existe nos livros, mas mal aqueles dois puseram os olhos um no outro sentiram de imediato, sem sombra de dúvidas ou brincadeiras, um sentimento incomparável, foi amor à primeira vista.
- Harry, Lloyd, Listen to me, I only have time to say this once.
Harry, Lloyd, escutem-me.
Let's do this right, there's only one first time.
Vamos fazer isso bem, existe somente uma primeira vez.
Yes, it's standing room only every time this pint-size pony slips on a saddle, and if you can't afford the quarter, a comfy tree limb will catch you a glimpse.
Só restam lugares de pé sempre que este cavalo minúsculo corre. Se você não tiver 25 cêntimos, um ramo de árvore serve para espreitar.
- How... could you send the same fucking idiot... - that messed it up last time? - This guy's the only one... dumb enough to buy this setup.
- Como podes mandar o mesmo maldito idiota que estragou tudo da última vez?
This is only first time attempies
É a primeiro tentativa!
I was pretty sure at that time that I was the only one in the world who knew this. Susskind wrote up his discovery introducing the revolutionary idea of strings.
Susskind escreveu a sua descoberta introduzindo a revolucionária ideia de cordas.
Really the only image that sticks in my mind from all the time in Peru, is seeing this figure.
Na verdade a única imagem que me ficou deste tempo todo no Peru, foi ver esta figura.
Were you so nice to them all this time only to do this?
Eras tão agradável para eles todo este tempo, só para fazeres isso?
Well, this is definitely Chaz's duct tape. Only he cut the end this time.
Esta fita adesiva é mesmo do Chaz, mas desta vez, ele cortou a ponta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]