Times are changing tradutor Português
75 parallel translation
Seems that times are changing, though.
Parece que os tempos estão a mudar.
- Perhaps you can't see it. Times are changing. Things will be different.
Talvez não perceba, tem havido mudanças... as coisas melhoraram...
Times are changing, sure, but there'll be enough towns to last my lifetime.
Os tempos estão a mudar, claro, mas haverá vilas suficientes até ao final da minha vida.
Times are changing.
Estes tempos mudaram, velho.
Times are changing, Reb Tevye. Over a year ago, your daughter and I gave each other our pledge... that we would marry.
Um ano atrás, sua filha e eu fizemos uma promessa... de que nos casaríamos.
Times are changing, my dear,..
Os tempos mudam, querido
Young people don't respect anything anymore... times are changing for the worse.
Os jovens já não têm respeito por nada. Os tempos estão a mudar e eu não sei como isto vai acabar.
Times are changing.
Os tempos estão a mudar.
Times are changing and not for the better.
Os tempos estão a mudar e não estão a melhorar.
Well, times are changing - these days, men are even selling women's lingerie and wearing it too!
O que há de novo? Muitas coisas mudaram! Hoje em dia os homens até vendem roupa interior de mulher!
And if I told you that times are changing... - and it's time to move on?
E se lhe dissesse que os tempos mudam e que o mundo gira muito depressa?
The times are changing
Os tempos estão mudando.
They say times are changing, but...
Dizem que os tempos estão mudando...
Diversity means that times are changing, and with that in mind...
Diversidade quer dizer que os tempos estão a mudar e assim...
You know, times are changing.
Os tempos estão a mudar.
Times are changing. I'm about to buy the whole apartment.
Será óptimo quando só cá viver a família.
Times are changing.
Os tempos estão a mudar
Yes, but times are changing, even values are changing, good proposals are far too few
Sim, mas os tempos estão mudando e os valores estão mudando, boas propostas são muito poucas
It's just times are changing and you got to go.
É que os tempos mudaram, e tem de "partir".
Times are changing, Don. Let's face it.
Os tempos estão a mudar, Don.
Well, that used to be the case, but times are changing, aren't they Stephen?
Bem, isso era antes, mas os tempos mudam, não é verdade, Stephen?
Times are changing. The city is growing fast.
Os tempos mudam, a cidade cresce rapidamente.
I mean, times are changing.
Os tempos estão a mudar.
Times are changing and Eureka must change with it.
Os tempos estão mudando e Eureka deve mudar com eles.
But times are changing, right?
Mas épocas é mudar, direita?
But times are changing.
Mas os tempos estão mudando.
The times are changing.
Os tempos mudaram, Galapiat!
Times are changing.
Os tempos mudaram.
It wasn't the same thing, times are changing.
Os tempos eram outros...
♪ Times are changing ♪ Now the poor get fat
Os tempos estão a mudar, agora os pobres engordam
Times are changing faster than you can say "jail."
Os tempos estão a mudar mais depressa do que dizes "prisão."
Oh, times are changing, Marie.
Os tempos estão a mudar, Marie.
Well, times are changing.
Os tempos mudaram.
Look, kid, you got spirit, I like that, but times are changing.
Olha, miúdo, tens espírito, gosto disso, mas os tempos estão a mudar.
Times are changing slowly but surely and it's men like you that will make a difference.
"Os tempos estão a mudar lenta mas inexoravelmente " e são homens como o Marquis que marcarão a diferença.
But my point is that times are changing and perhaps the role of the woman in the Catholic home will need to change along with them.
Mas os tempos estão a mudar e talvez o papel da mulher no lar católico precise também de mudar.
It isn't the times that are changing, Mama.
Não são os tempos que estão a mudar, Mamã.
He don't want to know the times, they are changing!
Ele não quer crer que... os tempos, os tempos estão a mudar!
Times are a-changing.
Os tempos estão a mudar.
But an important thing to remember is that back in those times, climate changed very gradually and now it is changing really fast. That is a very important characteristic of climate change that we are living through right now. The pace of that change.
Se os Comunistas estavam testando bombas na Lua então o satélite de Stirling Colgate as descobriria.
Times they are a-changing.
Os tempos estão a mudar.
As Dylan said, "The times, they are a-changing."
Como o Dylan disse, "Os tempos estão a mudar."
I mean, the times, they are a-changing notwithstanding.
Os tempos mudam, não resistem.
You know, the times, they are a-changing and if you guys don't keep up you're gonna get swept away, just like us.
Os tempos estão a mudar, e se não acompanharem, serão varridos, como nós.
Times they are a-Changing gypsy.
São tempos de mudança cigana.
Well, the times they are a-changing, boys.
Bem, os tempos, estão a mudar, rapazes.
Well, the times, they are a-changing whether I likes it or not.
Bem, mudam-se os tempos, mudam-se as vontades.
So go fuck yourself, because my name is Steve Jobs, and "the times they are a-changing."
Portanto, vão à merda. Porque o meu nome é Steve Jobs e "os tempos estão a mudar".
I read in The New York Times that things are changing in Austria.
Li no The New York Times que as coisas estão a mudar na Áustria.
I needed a son... not a girl. Times are changing, Mr Robbins.
Como vê, sei um bocadinho de promessas familiares.
Because the times, baby, they are a-changing.
Porque os tempos, amor, estão a mudar.
times are tough 45
times are hard 26
changing 129
times 1964
times square 22
times a week 28
times in a row 26
times before 18
times change 49
times a day 121
times are hard 26
changing 129
times 1964
times square 22
times a week 28
times in a row 26
times before 18
times change 49
times a day 121