English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ O ] / Opening night

Opening night tradutor Português

450 parallel translation
And I've got to sit in a hotel room on opening night, waiting to be arrested.
E tenho de ficar num quarto de hotel numa noite de estreia à espera de ser preso.
Remember our opening night in Boston?
Lembras-te da nossa estreia em Boston?
Well, I'm gonna celebrate your opening night.
Bem, vou celebrar a tua noite de estreia.
This is your opening night, isn't it?
É a tua noite de estreia, não é?
How do you expect her to know it, Ivan Ivanovitch, if you never once dance full out yourself before opening night?
Como espera que ela o saiba, Ivan Ivanovitch... se não dançar completamente antes da estreia?
But you know me, opening night.
Não numa noite de estreia.
To do it, Larry had to call on his last reserves. And by opening night, his condition was desperate.
Para poder trabalhar, teve de deitar mão às suas últimas energias e na noite da estreia o seu estado era desesperado.
Now remember, this is opening night. Now lets hear those lines.
Lembrem-se que é noite de estreia.
And I'm not going to, even on opening night.
E não beberei na primeira noite.
But I didn't see him at the supper party on opening night.
Mas eu não o vi no jantar da primeira noite.
Isn't this opening night?
Não é a noite de estréia?
Oh, but not on opening night.
Oh, mas não na noite de estréia.
Opening night in New York, it'll be great.
A estreia em Nova lorque será excelente.
Opening night in New York.
Noite de estreia em N. Iorque.
It's opening night of the last depressing week of L.B. Jefferies in a cast.
É a primeira noite da última semana do L.B. Jefferies com gesso.
Now, will you calm down? You'd think it was our opening night.
Pensar-se-ia que é a tua estreia.
What do you mean, it's opening night, the show must go on, that routine?
- "O espectáculo tem de continuar"?
This is the opening night of the Kafe Klaris.
Esta é a inauguração do café Kharis.
If I thought you'd go to opening night, I'd send you a ticket.
Se eu achasse que vinha à estreia, mandava-lhe um bilhete.
So you can put on a tuxedo and come to opening night?
Agrada-lhes vestir um smoking e ir à noite de estreia?
What you'll be wearing for the opening night?
O que é que vai vestir na noite de abertura?
Tell him that I'm feeling pretty sentimental about my opening night being his opening night too.
Diz-lhe que me sinto muito sentimentalista em relacäo à minha noite Ç de estreia ser a dele também.
Well, I assure you that every opening night, when the curtain goes up I shall hope to see something great.
Posso garantir que, todas as noites de estreia, quando o pano subir, ficarei à espera de ver algo óptimo.
Mackay, never seen at an opening night without two suits.
Mackay, nunca foi visto na noite de estreia sem dois fatos.
99, you won't believe it, you just won't believe it, but I got two tickets for opening night- - front row center, fourth balcony.
99, nem vai acreditar! Simplesmente não vai acreditar! Tenho dois bilhetes para a estreia na primeira fila central, quarto balcão.
But if I come out opening night telling the audience how beautiful I am, Yes, and I'm very sorry.
Sim, e peço desculpas.
Isn't just spoiling my opening night worth fighting about?
O facto de me teres estragado a estreia não merece ser discutido?
How could I say to them that a lousy poker game was more important than my opening night?
Como podia dizer que um jogo de pôquer pesara mais que a minha estreia? !
To hell with your opening night!
Para o diabo com a tua estreia!
Why shouldn't the poker game be just as important to me as your opening night?
Por que não seria um jogo de pôquer tão importante como a tua estreia? !
Except the theatre on opening night.
Excepto no teatro, numa noite de estreia.
It was opening night, and there was a party.
Foi a noite de estreia e houve uma festa.
Oh, and I never heard such glorious remarks about an opening night, sir.
Nunca ouvi comentários tão bons numa noite de estreia.
How are your opening night nerves? Nerves?
Como está o nervosismo da noite de estreia?
# # That's the opening night concert, am I right?
É o concerto da noite de estreia, certo?
The opening night of some terrible discotheque, you know. It was when discotheques were all the rage. And there were a few people.
Na noite de abertura de uma discoteca péssima, na época em que o máximo eram as discotecas... e havia umas pessoas.
Opening night present.
A prenda dele.
Boy, it's been a swell opening night.
Que grande noite de estreia.
See you opening night.
Vemo-nos na estreia.
At the opening night of a play that I wrote at Millfield College about eight years ago.
Na noite de estréia de uma peça que eu escrevi no "Millfield College", a cerca de oito anos atrás.
You know, I'm working on a new play, and I just wondered would you like to come to the opening night with me?
EI, homem do rodeio
To the Count's opening night in Chicago.
À noite de estreia do Conde, em Chicago.
- Maybe I'll get invited to the opening night?
- Convidam-me para a estreia?
Too bad she won't be here for the opening tomorrow night.
É pena não estar cá amanhã para a estreia.
This ad in the paper says that Xavier Valdez and his orchestra are opening at the Tropicana Club Thursday night.
- O quê? Este anúncio no jornal diz que Xavier Valdez e sua orquestra estão começando no Tropicana Club quinta-feira à noite.
Opening a show on the night that you going to have a baby.
Estrear um show na noite em que você vai ter um bebê.
Nervous about opening tomorrow night?
Está nervosa por causa de amanhã â noite?
Full of opening-night jitters?
Cheio de nervos por causa da estreia?
Upon the eighth night... I was more than usually cautious in opening the door.
Na oitava noite, fui mais cauteloso do que de costume ao abrir a porta.
He's opening tomorrow night at the Up Club.
Começa a tocar amanhã no Up club.
They're opening at the Comedy Store Tuesday night.
Vão estrear na Comedy Store na terça á noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]