Our time has come tradutor Português
132 parallel translation
Now our time has come, and yours.
Agora chegou a nossa hora, e a sua.
Our time has come. Time!
Chegou a nossa hora.
¤ Our time has come, freedom for all!
Nossa hora chegou, liberdade à todos!
A deep, wordless knowledge that our time has come.
Um conhecimento profundo sem palavras que chegou a nossa hora.
Our time has come, my giant friend.
Chegou a nossa hora, meu amigo gigante.
But when our moods are over When our time has come to pass
Mas quando não temos vontade para nada, E quando a nossa hora chegar
Would you be surprised if I said our time has come?
Ficarias surpreendido se te dissesse que a nossa hora chegou?
Petrina, our time has come.
Petrina, a nossa hora chegou.
Our time has come...
A nossa hora chegou...
You keep saying this, our time has come.
Estás sempre a dizer isso, a nossa hora chegou.
Our time has come.
Está quase na hora.
After our long wait, our time has come.
Depois da nossa longa espera, o nosso tempo chegou.
I'm afraid our time has come to a close.
- Receio que tenhamos de nos retirar.
" The time has come to regard our fellow man with respect...
Mas chegou a altura de olhar para o nosso semelhante em respeito.
Now that you have sworn, the time has come when you must learn the purpose of our mission.
E nove folhas, por cada noite... para lhe dar vida... e movimento. Nove folhas, por cada noite... para lhe dar vida e movimento.
Comrades! Our first five month plan is a farmwide triumph, and the time has come to spread the glorious news.
O nosso primeiro plano de cinco meses é um grande triunfo para a'Quinta, e chegou a altura de divulgar as gloriosas notícias.
I say the time has come for us to make Sure we can live the rest of our lives in peace and quiet.
Acho que chegou a hora de garantir... que viveremos o resto de nossas vidas em paz e sossego.
The time has come to take up arms in our defence.
Chegou a alturas de pegarmos em armas e lutarmos em nossa defesa!
Yes, and the time has come to cast aside our personal differences.
- Vamos esquecer nossas desavenças.
I believe the time has come for us to resolve our differences.
Acho que chegou a hora de resolvermos nossas desavenças.
I believe the time has come for us to resolve our differences.
Venha junto comigo
But now the time has come to settle our accounts.
Agora chegou a altura de acertarmos as nossas contas. Com isto?
The time has come, painful as it may be, to gaze out among our sister nations in the area and see ifany stands...
Chegou a hora, por mais penosa que seja, para olhar para as nações irmãs na área e ver se alguma...
I think the time has come to reevaluate our relationship, Max.
Acho que chegou a altura de reavaliarmos o nosso relacionamento, Max.
And now the time has come for our annual vacation.
E agora chegou o momento das vossas férias anuais.
Freddie, one year has passed and the time has come for us to take our separate paths.
" Freddie, passou-se um ano... e chegou a hora de nos separarmos.
I will call upon a visitor to our nation, a young man who has come from afar to tell us that our predicament is not unique, that once upon a time there was another world, very much like our own,
Se me permitem, chamo alguém que veio visitar a nossa nação. Um jovem que veio de muito longe, para nos dizer que esta situação não é inédita. Que havia um mundo, muito parecido com o nosso... que deixou de existir de forma tão abrupta... como eu acredito que pode acontecer com o nosso.
The time has come to liquidate our guests.
Chegou a altura de liquidar os nossos convidados.
The emperor's made a critical error and the time for our attack has come.
O Imperador cometeu um erro crítico. E chegou a altura de atacarmos.
The time has come to gather my beloved queen and embark upon our dark honeymoon.
Mas é chegada a hora de me juntar à minha amada rainha para embarcarmos na nossa sombria lua-de-mel.
The time has come, fortunately, for us to beat our swords into plowshares.
Felizmente, chegou o momento de trocar espadas por arados.
Our time, mr. Reeves, has come!
A nossa hora, sr. Reeves, chegou!
Fellows, I think perhaps the time has come to call our parents.
Meus caros, talvez devêssemos telefonar aos nossos pais.
No matter how emotional it may be, the time has come for us to accept that our ways must part.
Por muito triste que seja chegou o momento de aceitarmos seguir diferentes caminhos.
The time has come for us to do our job, and we're going to do it at dawn Saturday.
Chegou a altura de fazer o trabalho e vamos fazê-lo no sábado.
Your father and I... Our time together has come to an end.
O teu pai e eu... o nosso tempo juntos... chegou ao fim.
The time has come to take our destiny into our own hands.
Gentes da Califórnia. Chegou a altura de tomarmos as rédeas dos nossos destinos.
Our time has come!
Chegou a nossa época.
This man has come into our lives, and for the first time in many years I feel a sense of hope, of life returning.
Este homem entrou nas nossas vidas e, pela primeira vez em muitos anos, voltei a sentir esperança e a vida a voltar.
But it's over. The time has come to use our dough to amount to something.
É altura de usarmos o dinheiro para sermos alguma coisa.
I never thought I'd be saying this to you, Ray but maybe the time has come to reevaluate our marriage.
Nunca pensei vir a dizer-te isto, mas talvez tenha chegado a hora de reavaliar o nosso casamento.
Every time a policeman has come to our house, a family member has died.
Sempre que um polícia vem cá a casa, morreu um parente.
You know, the way a man can come here from another country, and in just a short time here in America, he has embraced our way of living to the point where he wants to know if we got a warrant.
Como alguém de outro país, e em pouco tempo aqui na América, aprendeu a viver ao ponto que ele quer saber se nós temos um mandato.
Mr. Speaker, the time has come to redesign our state flag.
Sr. Presidente, chegou a altura de redesenharmos a bandeira do estado.
Gentlemen, our time has come.
Meus senhores, chegou a nossa hora!
As you know, the time has come for our biannual review of the prisoners in solitary, which I hate to admit is S.R.O., so we either need to let some of these dinks back into gen pop or ship their butts to another correctional facility.
Como sabem, chegou o momento de nossa revisão bianual dos prisioneiros em solitário e ódio admitir que está sobrepoblado assim precisamos devolver a alguns à população geral ou enviá-los a outro instituto correcional.
The time has come for us to start using our acting talents in a different way.
Chegou a hora de usarmos o nosso talento de forma diversa.
The time has come for each of us to reconsider our eating habits, our traditions, our lifestyles and fashions, and above all, our way of thinking.
Chegou a hora de cada um de nós reconsiderar os hábitos alimentares, as nossas tradições, estilos e modas, e, acima de tudo, o nosso pensamento.
The time has come for you to answer the cries of our people.
Chegou a altura de acudires ao choro do nosso povo.
And after two years of marriage... the time has finally come for Willie and me... to put down roots on a ranch of our own.
E depois de dois anos de casamento... o tempo veio finalmente para mim Willie e eu... para colocar raízes no nosso próprio rancho.
Well, it's clear the time has come for me to showyou wherewe hide our guns.
Está na altura de vos mostrar onde guardamos as armas.
our time is up 29
our time 23
our team 16
our turn 21
our thing 18
our town 19
our top story tonight 23
our top story 31
our time 23
our team 16
our turn 21
our thing 18
our town 19
our top story tonight 23
our top story 31