English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ Q ] / Queen

Queen tradutor Português

16,763 parallel translation
Queen Elizabeth. I have returned to serve at your side.
Rainha Isabel, regressei para servir ao vosso lado.
I have named Queen Mary Stuart as my successor, in exchange for choosing her next husband, and I choose you.
Nomeei a Rainha Maria Stuart minha sucessora em troca de poder escolher o seu próximo marido. E escolho-vos a vós.
My Queen, respectfully, I wish to serve you here in England.
Minha Rainha, respeitosamente, desejo servir-vos aqui na Inglaterra.
- Queen of the Fleet.
- A Rainha da Frota.
By order of the queen!
Por ordem da rainha!
You wanted the English ambassador killed because he foiled your plot to put a Catholic king on England's throne in place of the queen standing before you.
Queríeis o embaixador inglês morto porque ele arruinou a vossa conspiração para colocar um rei católico no trono inglês, no lugar da rainha diante de vós.
Mary, you've always been the true Queen of Scotland and England in the eyes of Rome.
Maria, sempres fostes a verdadeira rainha de Escócia e Inglaterra aos olhos de Roma.
I know she was so admired by King Henry that he cast aside his first wife to make her his queen.
Sei que era tão admirada pelo Rei Henrique que ele rejeitou a primeira mulher para fazer dela rainha.
My Queen, since foiling the Vatican's plot against you, I have new favor amongst the nobles.
Minha rainha, ao desmantelar a conspiração do Vaticano contra vós, ganhei apreciação junto dos nobres.
Where did you get it? The queen's stolen pearls.
As pérolas roubadas à rainha.
I had no idea the pearls belonged to the queen.
Que talvez fossem amantes. Não fazia ideia de que as pérolas eram da rainha.
And as a lady to the queen of Scots, you were nothing but a pawn in this.
E como aia da Rainha da Escócia, não passastes de um peão nisto tudo.
You don't know how often I've wished I could speak with the queen to explain about Anne.
Nem imaginais o quanto eu desejava falar com a rainha para explicar tudo sobre a Ana.
The one who said she saw Queen Anne lay with her own brother George.
A que disse que vira a Rainha Ana na cama com o irmão, George.
How often does a chambermaid get to bring down a queen?
Quantas vezes uma camareira consegue derrubar uma rainha?
Every king needs his queen and here she is.
Todos os reis precisam da sua rainha e aqui está ela.
Giving up your queen that easy?
Vais sacrificar a rainha tão facilmente?
Screw my queen, Gibbs.
Que se lixe a minha rainha, Gibbs.
- Elizabeth is sending you an offer to succeed her as queen of England. - I don't know.
- Não sei.
They want me to accept Elizabeth's offer, and then when I am named her successor, your queen will be assassinated, and I will take her throne.
Querem que eu aceite a oferta da Isabel. E depois, quando for nomeada sua sucessora, a vossa rainha será assassinada e eu subirei ao trono.
I have named Queen Mary Stuart as my successor in exchange for choosing her next husband, and I choose you.
Nomeei a Rainha Maria Stuart como minha sucessora em troca da escolha do marido dela e escolho-o a si.
Still, you do as your queen commands, Lord Dudley.
Ainda assim, fazeis o que a rainha vos ordena, Lorde Dudley.
Your queen's decision probably has less to do with helping me and my uncomfortable political position, and more to do with bolstering her own.
A decisão da vossa rainha terá menos que ver com ajudar-me a apoiar a minha posição política e mais que ver com reforçar a dela.
It's very clever, naming a weakened Catholic queen her successor, to reinforce herself as the better choice.
É inteligente nomear uma rainha católica enfraquecida como sucessora para se reforçar como a melhor escolha.
Mary, Queen of Scots, would you do me the honor of becoming my wife?
Maria, Rainha da Escócia, dar-me-ia a honra de ser minha esposa?
By stopping the Vatican's plot, I save my queen's life.
Impedindo a trama do Vaticano, salvo a vida da minha rainha.
Catherine's daughter, the queen, has it sent specially for us.
A filha de Catarina, a rainha, mandou-o especialmente para nós.
There was an attempt made on the queen mother's life.
Houve um atentado contra a vida da rainha-mãe.
I'm not so foolish as to think I will end up with a queen.
Não sou tolo para pensar que acabarei com uma rainha.
Once they have done away with Elizabeth and installed me as the new queen of England, the Vatican planned to position Joseph Tudor to replace me.
Quando tiverem deposto Isabel e me tiverem nomeado nova rainha de Inglaterra, o Vaticano tenciona colocar o Joseph Tudor na linha de sucessão.
Someone who is trusted by Elizabeth and would do anything to protect his queen.
Alguém em quem Isabel confia e que faria qualquer coisa para proteger a sua rainha.
" You are the only one who can save our queen.
Sois o único capaz de salvar a rainha.
The queen of Scots is an oblivious pawn.
A Rainha da Escócia é um peão inconsciente.
But the truth is, when I am in service to a queen, I am in service to a queen.
Mas a verdade é que quando estou ao serviço de uma rainha, estou ao serviço de uma rainha.
They asked me to join their cause, revenge on the queen mother.
Pediram-me para me unir à causa deles. Vingança contra a rainha-mãe.
After Elizabeth's successor, Mary Stuart, took the throne, the Vatican intended to let the queen of Scots fall, in order to install a Catholic king, an Englishman with a claim to the throne and an eagerness to have it.
Sendo sucessora de Isabel, Maria Stuart subiria ao trono. O Vaticano pretendia derrubar a Rainha da Escócia para nomear um rei católico, um inglês que reivindica o trono e que anseia ocupá-lo.
This is the fault of everyone in this room. Forcing me to open the door to the possibility that even a queen can be replaced.
Isto foi culpa de todos os que estão nesta sala, por me forçarem a abrir a porta à possibilidade de que até uma rainha pode ser substituída.
And so long as I live, I shall be the queen of England.
Assim, enquanto eu viver, serei a rainha de Inglaterra.
It seems that the queen's been making most of my life decisions of late.
Parece que a rainha tem tomado a maioria das decisões na minha vida.
I don't care if the queen of England agreed to a prisoner exchange.
Não me importa se a rainha de Inglaterra aceita trocar prisioneiros.
I have a mind of my own. One that leads me to wonder about things, like your true intentions for Mary, Queen of Scots.
E tenho uma mente própria, que me faz pensar nas coisas.
Previously on "Queen of the South"...
Anteriormente em "Queen of the South"...
The queen regent asked for me.
A Rainha Regente chamou-me.
Ambassador Blackburn, as casmanded, you dismantled the marriage alliance between Queen Mary and Don Carlos, extracted information from the queen, and even helped Dudley foil an assassination plot against me.
Embaixador Blackburn, como ordenado, desmantelastes a aliança matrimonial entre a Rainha Maria e D. Carlos, extraístes informação da Rainha, e até ajudastes o Dudley a frustrar um plano de atentado contra mim.
But I must confess, I am curious to how things ended between you and the Scottish queen.
Mas devo confessar que estou curiosa para saber como é que as coisas terminaram entre vós e a Rainha Escocesa.
There were times where I could envision falling in love with the queen of Scots, but not in this life.
Houve ocasiões em que me pude ver a apaixonar-me pela Rainha dos Escoceses, mas não nesta vida.
You are my queen.
A minha Rainha sois vós.
My lord, the queen regent is asking for you.
Meu senhor, a Rainha Regente requer a vossa presença.
Queen Mary.
Rainha Maria.
Your queen has spoken, and our decision is final. No.
Não.
Stay away from the queen of Scots. Is that the queen of England's order?
São ordens da Rainha de Inglaterra?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]