English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ Q ] / Queen victoria

Queen victoria tradutor Português

117 parallel translation
But I dare no more kill her than I dare ask Queen Victoria to dance a Cape Cod reel.
Más eu não investiria mais tempo em matá-la do que investiria em pedir à Rainha Victoria que dançasse comigo a dança de Cape Cod.
And places his household and all in it at the disposal of the illustrious envoy of her most gracious majesty, Queen Victoria.
A sua casa e tudo o que contém, estão à disposição do ilustre enviado de sua graciosa majestade, a rainha Vitória.
- That's that one. - Yes, I know. "... was made for the coronation of Queen Victoria.
Eu sei. "... foi feita para a coroação da Rainha Victoria.
Containing bullion, value one million pounds, Believed stolen in the vicinity of Queen Victoria Street.
transportando lingotes, no valor de 1 milhão de libras, roubada, perto de Queen Victoria Street.
Maroon-colored van, LKL638, Containing bullion, value one million pounds, Stolen from the vicinity of Queen Victoria Street.
Carrinha castanha, LKL-638 transportando lingotes, no valor de 1 milhão de libras, roubada perto de Queen Victoria Street.
- I got General Grant. - Queen Victoria.
- Eu tenho General Grant.
Now suppose you are Queen Victoria and someone say to you king of Siam is barbarian.
Suponha que é a Rainha Victoria e alguém diga que o rei do Sião é um bárbaro.
May the rest of the world regard him with the same high esteem as does the government of Her Majesty, Queen Victoria.
Que o resto do mundo o encare com a mesma elevada estima que o governo de Sua Majestade, a Rainha Victoria.
And he will most certainly send a glowing report to Queen Victoria.
E, com certeza, ele enviará um brilhante relatório à rainha.
I thought that word was buried with Queen Victoria.
Pensei que a palavra tinha sido enterrada com a rainha Victoria.
Reminds me of the time I was the guest of Queen Victoria at Buckingham Palace.
Faz-me lembrar quando estive a convite da Rainha Vitória no Palácio de Buckingham.
About the time Queen Victoria died.
- Quando morreu a Rainha Vitória.
"Claimed for her Majesty Queen Victoria... in the year of our Lord, 1899."
"Posse reivindicada pela Rainha Vitória... no ano de 1899."
Queen Victoria.
Rainha Vitória.
Claimed for Her Majesty Queen Victoria in the year of our Lord...
"Posse reivindicada pela Rainha Vitória... no ano de..."
I claim the moon in the name of our Sovereign Lady... Queen Victoria.
Eu reivindico a posse da Lua em nome de Sua Majestade... a Rainha Vitória.
I agreed to the sale, with the Viceroy from India who wanted to give it away to Queen Victoria.
Eu combinei a venda com o vice-rei da Índia que a queria dar de presente à rainha Victoria.
Your mother got it from her mother, Queen Victoria and passed it on to you.
Sua mãe pegou da rainha Vitória e passou para você.
Queen Victoria, crumpets, Shakespeare.
A rainha Vitória, bolinhos, Shakespeare...
Queen Victoria's dead.
Morreu a Rainha Vitória.
Still reading about Queen Victoria dying.
Ainda estou a ler sobre a morte da Rainha Vitória.
WE COME HERE BY THE ORDERS OF THE GREAT QUEEN VICTORIA,
Viemos aqui, por ordem da rainha Victória.
- We are Queen Victoria.
- Rainha Victoria.
Look, I'm as British as Queen Victoria!
Olhe, sou tão britânico quanto a Rainha Victoria!
Britain's military attaché to the Confederacy... and, you might say, the eyes and ears of Queen Victoria.
Militar Britânico que veio ajudar aos Confederados... e, poderá dizer, os olhos e ouvidos da Rainha Victória.
Look out for the campy drawing of Queen Victoria!
Cuidado com a imitação reles da Rainha Vitória.
A pubic hair belonging to Queen Victoria.
Um pintelho da Rainha Vitória.
The Queen Victoria Hotel.
O hotel Queen Vitoria.
Nick was staying at the Queen Victoria?
O Nick estava no hotel Queen Victoria, certo?
Queen Victoria!
A Rainha Vitória!
Mother, why doesn't Queen Victoria have a lot of husbands?
Mäe, porque é que a Rainka Vitória näo tem muitos maridos?
By the power vested in me by Queen Victoria I hereby declare, after much deliberation the cantonment at Champaner be dissolved.
Pelo poder que me foi concedido pela Rainha Vitória eu declaro, após grande deliberação, que o acantonamento de Champaner deve ser encerrado.
It's called the Queen Victoria.
Chama-se Queen Victoria.
My mother was a descendant of the third of the nine children of Queen Victoria.
A minha mãe descende da terceira dos nove filhos da rainha Victoria.
Now, ladies and gentlemen, you've just heard a snippet... from one of only two copies of this poem... by Mr. Randolph Henry Ash, poet laureate to Queen Victoria herself.
Senhoras e senhores, acabam de ouvir um fragmento... de uma, das duas únicas cópias, existentes deste poema... do Sr. Randolph Henry Ash... poeta laureado pessoalmente pela Rainha Victoria.
Hey right, if you trace it back, and I might be wrong about this, I come from a very good line and apparently, I am Queen Victoria's... uncle.
- Ouçam, se andarmos para trás, e eu posso estar errada sobre isto, eu descendo de uma longa linhagem e aparentemente, eu sou tio da Rainha Victoria.
It was built from timbers of the HMS Resolute and given to Hayes by Queen Victoria to thank the U.S. for finding the abandoned ship.
Foi feita com madeira do HMS Resolute e oferecida a Hayes pela Rainha Vitória, para agradecer aos E.U.A. por encontrarem o navio.
Kaiser Wilhelm II was Queen Victoria's oldest grandson, cousin to both Britain's George V and Tsar Nicholas II of Russia.
O Imperador Wilhelm II era o neto mais velho da Rainha Vitória... primo de George V da Inglaterra e do Czar Nicolau II da Rússia.
It's not easy for an irishman in queen Victoria's colony, to walk the straight and narrow, but I toed the line, despite all temptations.
Não é fácil para um irlandês, na colónia da Rainha Vitória... andar na linha e dentro da lei... mas eu portei-me bem... apesar das tentações.
It was like slapping'queen Victoria herself across the face.
Foi como dar uma bofetada à Rainha Vitória em pessoa.
Given to Her Majesty Queen Victoria by the emperor in recognition of her 50 glorious years on the throne.
Um presente para a Rainha Victória do imperador, em reconhecimento dos 50 gloriosos anos de trono.
Um, father, when you have a moment, would you mind helping me with my report on Queen Victoria?
Hum, pai, quando tiveres um tempinho, importavas-te de me ajudar com o meu trabalho sobre a Rainha Vitória?
Apparently it worked for Queen Victoria.
Ao que parece, a Rainha Vitória gostava.
So it is, on this glorious Sabbath morning in this momentous year of 1887 we naturally turn our thoughts towards that way of life as exemplified by Victoria, our beloved queen. For this week begins Her Majesty's golden jubilee.
Assim, nesta gloriosa manhã de domingo neste solene ano de 1887 dirigimos o nosso pensamento para o modo de vida que é exemplificado por Victoria, a nossa amada rainha, pois esta semana tem início o jubileu de ouro de Sua Majestade.
To Her Gracious Majesty, Victoria Queen of United lKingdom and Ireland powerful sovereign of British colonies around globe of human world.
À Sua Graciosa Majestade, Victoria Rainha do Reino Unido e da Irlanda poderosa soberana das colônias inglesas em todo o mundo habitado.
But I'll take your word for it. Hey, mister! You for the Victoria Queen?
Sr, vai partir no Rainha Vitória?
Victoria, by the grace of God Queen, Sefender of the Faith, Empress of India to our trusty and well-beloved Winston Leonard Spencer Churchill gentleman, greeting.
Vitória, pela graça de Deus, Rainha, Defensora da Fé, Imperatriz da índia, ao nosso fiel e querido Winston Leonard Spencer Churchill, cavalheiro, saudações.
The inspiring tale of the simple crofter's daughter Who worked her way up to become queen of england And empress of the greatest empire television has ever seen.
Victoria Regina, a história inspiradora da filha de um caseiro, que chegou a rainha de Inglaterra... e imperatriz do maior império que a televisão já viu.
We are the proud members of Her Majesty. Queen Victoria's Royal Court Theater.
Posso só dizer uma última coisa ao Luke?
Queen Victoria greets her loyal subjects.
Neste dia fatídico nem mesmo Camelot era Camelot.
Duel to the death for the heart of my queen, Victoria.
Duelo de morte pelo coraçăo da minha rainha, Victoria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]