Quit complaining tradutor Português
49 parallel translation
Quit complaining, Pop.
Para de reclamar, Pop.
Now try to quit complaining'and relax.
Agora tenta parar com as queixas e relaxa.
Oh, quit complaining.
Pára de resmungar.
- Quit complaining.
- Pára de te queixar.
- Oh, quit complaining.
- Pára de te queixares.
Would you quit complaining?
Podes parar de te queixar?
Quit complaining.
Dormiste quase o tempo todo.
Quit complaining'. Just get him stripped.
Deixa-te de lamúrias, e mantém-o esticado.
Quit complaining, Rollo.
Deixa de reclamar, Rollo.
- Quit complaining.
- Pára de te queixares.
- Quit complaining!
- Parem de reclamar!
Will you quit complaining?
Paras de reclamar?
Oh, quit complaining.
Oh, pare de reclamar.
Quit complaining.
- Não reclame.
I wasn't planning on helping a government spy. Oh, quit complaining!
Eu não planeava ajudar um espião do governo.
Quit complaining.
Pare de se queixar.
Oh, quit complaining and grow a pair.
Pára de te queixares e vê se tens tomates.
Quit complaining.
Pára de reclamar.
- Quit complaining, Myrna. - Go buy yourself some glasses.
Pára de te queixar, Myrna, e vai comprar uns copos!
- Quit complaining!
- Pare de reclamar!
" Quit complaining, SanctaMommy!
" Páre de se queixar, Mãe santa!
You know, if all this is so important to you, then quit complaining and take a stand.
Tu sabes, se tudo isto é tão importante para ti, então para de te queixar e toma uma posição.
Maybe you should quit complaining.
Talvez devesses parar de te queixar.
Look, this special request gives me an opportunity for daily updates with the man who will ultimately pick the next Chief of Police, so quit complaining and see this as a-a huge opportunity.
Ouça, este pedido especial dá-me uma oportunidade de contactos diários com o homem que no fim irá escolher o próximo Chefe da Polícia. Então pare de reclamar e veja isto como uma enorme oportunidade.
Either go to the doctor and get some help, or quit complaining and give me some help.
Vai ao médico e trata de ti, ou pára de te queixar e dá-me uma ajuda.
Quit complaining.
Parem de se queixar!
Quit complaining.
- Deixa de reclamar.
- Quit complaining, kid.
- Para de reclamar, miúdo.
Quit complaining!
Parem com as queixas!
Quit complaining younglings.
Pára de reclamar, pirralha.
Marge, if you don't mind, I'm gonna quit complaining about my life and start wallowing in the past.
Marge, se não te importas, vou terminar de reclamar da minha vida e começar a chafurdar no passado.
Yeah, why don't you quit complaining and go do that?
Porque não paras de reclamar e fazes isso?
So quit complaining.
Então pára de reclamar.
Quit complaining. Put this on.
Pára de te queixares.
Quit complaining.
Deixa-te de lamúrias.
Will you quit complaining?
Vais deixar de reclamar?
It's Mom's same recipe, so quit complaining.
É a receita da mãe, para de te queixares.
You quit complaining, and pretend you like it.
Pára de te queixar, e faz de conta que gostas.
- Quit complaining, Christ.
- Para de reclamar, raios.
- Ow. Ow. - Quit your complaining.
Paras de te queixar!
Oh, quit complaining, Salem.
Então somos normais.
Oh, quit complaining.
Pára de te queixares.
Oh, quit your complaining.
Oh, para de reclamar.
It's about supporting Naomi and supporting Navid and... sorry for the tough love, man, but quit your complaining,'cause you're going.
Sinto muito pelo sermão, mas pára de reclamar, porque tu vais.
You can quit your complaining because I'm leaving.
Podem parar com as queixas, porque eu vou-me embora.
- Fuckin'sons of whores! - Oh, fuck, quit complaining.
O que estão a...
Will you quit your complaining, so-called Scientist Supreme?
Podas parar de reclamar, auto proclamado Cientista Supremo?
Quit complaining.
Para de reclamar.